Нежное и опасное лицо любви. Жак Превер
После длинного дня в сумерках
в жизни моей возник.
Толи стрелой своего Амура,
Толи песней своего Трубадура.
Не знаю. Как? Зачем? Почему я?
Но твоя любовь нежно ранила меня.
Толи стрелой своего Амура,
Толи песней своего Трубадура.
Знаю одно! В моем сердце она
поселилась навсегда,
Нежные и жгучие любовные раны
не рубцуются никогда.
Перевод с французского
Светланы Борисовой.
Jacques Prevert
Le tendre et dangereux visage
de l'amour
Le tendre et dangereux visage de l'amour
M'est apparu un soir aprs un trop long jour
C'tait peut-tre un archer avec son arc
Ou bien un musicien avec sa harpe
Je ne sais plus
Je ne sais rien
Tout ce que je sais
C'est qu'il m'a blesse
Peut-tre avec une flche
Peut-tre avec une chanson
Tout ce que je sais
C'est qu'il m'a touche
Blesse au coeur
Et pour toujours
Brlante trop brlante blessure de l'amour
Свидетельство о публикации №107042601443