За теб - автор Игорь Светлый, перевод мой

За теб-автор Игорь Светлый,
перевод на болгарском Весела Кънчева

Само за теб всяка утрин
ще сбера диви треви и роса,
и полски цветя,
за да ги сплета в твоята коса.
Ти, като искра от огън
ме даряваш с чудна красота
и потапям се щастливо
в изумрудените ти очи.

Ще намеря аз за теб
много нежни и мили слова
аз ще ти напиша и ще прошептя,
ще ги изкрещя, или пък изпея,
че открих за себе си
значението на думата Любов!
И не мога да не кажа,
ние успяхме да пораснем.

За теб аз живея!
И всичко това е за теб.
Ще ти кажа, че те обичам-
само че с думи не мога да предам
и своето щастие да покажа,
нежността своя и милувките за теб.
Кажи ми, че не е сън,
и че си съгласна да приемеш това!!!!
23.04.2007г.
София, България
-------------------------------
а вот и оригинал
Для тебя...
Игорь Светлый

Для тебя по утру
Соберу с диких трав я росу
И цветов полевых
Чтоб вплести их в твоих волосах
Ты, как искра, костру
Даришь мне свою чудо красу
В изумрудных твоих
Утопаю красивых глазах

Я найду для тебя
Столько нежных и ласковых слов
Я смогу написать,
Прошептать, прокричать, даже спеть
Что открыл для себя
Я значение слова любовь
Не могу не сказать,
Мы успели уже повзрослеть

Для тебя я живу
И всё то, что я есть, для тебя
Я скажу, что люблю
Только, словом всё не передать
Своё счастье вложу,
Свою нежность и ласку любя
Ну, скажи, что не сплю,
Ты согласна, всё это принять!!!


Рецензии
ПРЕКРАСНЫЙ ПЕРЕВОД,АВТОР ДОЛЖЕН БЫТЬ СЧАСТЛИВ!!!
ОБНИМАЮ СМУГЛЯНКА МОЯ!!!

Александр Канторович   08.10.2009 03:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Сашенька, я рада, что тебе нравится мой перевод-не всегда получается.
С теплом и с самой солнечной улыбкой из Болгарии. У нас прекрасное бабье лето и мы рады-так хорошо на солнешко!

Смуглянка   08.10.2009 17:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.