Sweet freedom

Найдёшь богатство - потеряешь совесть,
Найдёшь любовь - рассудок не зови.
Читаю я божественную повесть
О, в общем-то, вторичности любви.

Находим истину - теряем веру,
Познания лишь множат скорбь мою.
На самую успешную карьеру
Я, в общем-то, давно уже плюю,

Как и на переменчивую моду...

Но вот тогда, когда теряешь разом:
Любовь, богатство, веру, здравый смысл,
Когда накроется всё медным тазом,
Останется одна-единственная мысль:

Лишь потеряв всё - обретёшь свободу.


Рецензии
Хотелось бы спросить: почему "в общем-то" прекрасное стихотворение Вы назвали по- английски? В этом был какой-то"здравый смысл"?

Юра Я Хип   20.04.2007 16:06     Заявить о нарушении
Вы знаете мне было проще написать этот стих, чем придумать ему название. Честно. Вы наверняка знаете, что слово sweet переводится как милый или сладкий. Но... в сочетании sweet freedom англичане предают более тонкое значение, чем просто "милая свобода". Они это понимают как исключительность свободы. А по-русски этот оттенок передать невозможно.

Колпов   20.04.2007 16:32   Заявить о нарушении