Юрий Андрухович. Трава на камне

шумела словно луг стена
трава дышала в ранах дома
прижала в темноте она
живое тело к неживому

а мы почти уже не спим
и разглядели через веки
как зеркала развеяв дым
трава вздыхает словно реки

и корешок вгоняя всласть
как клин в крошащиеся плиты
в улыбку трещины запасть
жить и камней держаться битых

на шаг от рельсов и моста
она проткнет гнилые рамы
как лес высока и чиста
трава пришла уже за нами

С украинского

ТРАВА

трава на камені вона
вночі шумить у ранах дому
і лугом дихає стіна
рослинне тіло в кам’яному

і ми так часто не спимо
і видивляемо впівока
як з того боку крізь трюмо
трава зітхнула мов затока

вганяючи коріння клин
у ці крихкі тріскучі плити
запасти в усмішки щілин
триматись каменя і жити

за крок від рейок і коліс
вона протне розсохлі рами
висока й чиста ніби ліс
трава яка прийшла за нами


Рецензии
Это перевод куда удачнее предыдущих. Хотя я осознаю, как это трудно, почти не возможно, переводить с близкого языка, сохраняя и смысл, и тонкую ткань стиха. Но полагаю, что похвалы мои Вам нужны меньше, чем критика. Однако, кажется, это перевод получился.

Ромм Наумович Михаил   22.04.2007 01:58     Заявить о нарушении
А для меня это стихотворение мало что бы значило без других стихотворений Андруховича, часть из которых идет следом.

Андрей Пустогаров   22.04.2007 14:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.