Печаль, увы, рождает лишь печаль

лорд Альфред Теннисон


Печаль, увы, рождает лишь печаль,
Надежда прочь - водой сквозь решето,
Природа-мать, ужель тебе не жаль,
Что сын твой бедный гибнет ни за что?
Согрей меня, как щедрое тепло
Лелеет в полдень обмелевший пруд,
Как старый замок, вросший в темный склон
Заря лучом ласкает поутру


From sorrow sorrow yet is born

Alfred, Lord Tennyson


From sorrow sorrow yet is born,
Hopes flow like water through a sieve,
But leave not thou thy son forlorn;
Touch me, great Nature, make me live.
As when thy sunlights, a mild heat,
Touch some dun mere that sleepeth still;
As when thy moonlights, dim and sweet,
Touch some gray ruin on the hill.


Рецензии
По-моему, очень хороший перевод очень хороших стихов.
Правда, мне бы больше нравились "руины" замка...

Фаустова Эль   03.05.2007 19:22     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, к сожалению я не придумал, как вплести эти руины в русский вариант.

Владимир Захаров   04.05.2007 22:09   Заявить о нарушении