Саади - Так жизнь сумей прожить...
Ниже привожу перевод четверостишия знаменитого персидского поэта и мыслителя Саади (Са Ди Мушаррафаддин ибн-Муслихаддин Абдаллах).
Перевод сделан не мной, я прочитал его лет 10 назад в сборнике переводов Восточной поэзии. Автор переводов - женщина (имени которой я, к сожалению, не запомнил, но переводы мне понравились). Я чуть-чуть подкорректировал перевод и хотел бы представить его на Ваш суд - не от своего имени, а от лица автора оригинала. Если когда-нибудь сумею отыскать ту маленькую книжицу, то сообщу Вам имя авторши перевода.
* * *
Ты плачем заливался беспричинным
на свет явившись, а народ - смеялся.
Так жизнь сумей прожить,
чтоб в час твоей кончины
все плакали,
а сам ты -
улыбался.
Свидетельство о публикации №107041201232
бежит галопом от меня,
заслышав только слово "надо"...
Ну, надо! Только, как же, б...???
:)))
Teacher 12.08.2009 14:32 Заявить о нарушении
Заходите в гости!
С уважением
Александръ
Александр Красин 12.08.2009 14:45 Заявить о нарушении