Поэтический автостоп Gregory Corso

Конечно я пытался ему объяснить
но он качал головой
безо всякой причины.
 я сказал ему небо гонится
за солнцем
а он улыбнулся и сказал:
"А толку?"
я вновь почувствовал себя демоном
так что я сказал:"Но ведь океан гонится
за рыбой".
на сей раз он рассмеялся
и сказал:"Допустим
клубнику
 втолкнули в гору."
Тут уж я понял что это-война--
и мы стали драться:
он сказал:"яблочная телега будто
 швабровый ангел
 ломает и раскалывает
старинные голландские ботинки."
я сказал:"молния ударит в старый дуб
и вызволит дымы!"
он сказал:"сумасшедшая улица без имени."
я сказал:"Лысый убийца!Лысый убийца!Лысый убийца!"
он сказал,расходясь ненашутку,
"Горячая печка!Газ!Диван!"
я сказал,просто улыбаясь,
"я знаю Бог оглянётся
если я сяду тихонечко и подумаю."
В конце концов мы растаяли,
нернавидя воздух!


Рецензии
Это замечательно. Есть ли у Вас другие переводы Корсо?

--
"нернавидя": опечатка или так задумано?

--
Про абсурд, заумь и другую переводную экзотитику:

Подборка переводов Курта Швиттерса, Василиск # 8.

http://www.promegalit.ru/public/7453_kurt_shvitters_my_zhivem_na_25_minut_slishkom_pozdno_perevod_semena_levina.html

Подборка Бенжамена Пере, (Василиск # 7)

http://www.promegalit.ru/public/4467_benzhamen_pere_stikhotvorenija_per_a_klimentova.html

Дмитрий Голин   23.01.2020 03:46     Заявить о нарушении
спасибо. да, там же по соседству, на той же стреница. я не знал про Корсо, пока случайно не наткнулся на брошюрку его стихов, живя в одном доме тут на Стэйтен Айленде(это часть Нью-Йорк сити), году так в 2007м. и тогда перевёл несколько вещей из той брошюрки

Лорд Брайтон   31.01.2020 18:56   Заявить о нарушении