Приношение Арсению Тарковскому
Мне опостылели слова, слова, слова,
Я больше не могу превозносить права
На речь разумную, когда всю ночь о крышу
В отрепьях, как вдова, колотится листва.
Оказывается, я просто плохо слышу,
И неразборчива ночная речь вдовства.
Меж нами есть родство. Меж нами нет родства.
И если я твержу деревьям сумасшедшим,
Что у меня в росе по локоть рукава,
То, кроме стона, им уже ответить нечем.
(1963-1968)
I say I’m sick of words and words and words,
Not anymore I can extol the right
For reasonable speech when all the night
The ragged leaves of trees against the roof
Are writhing, widowed. Now I see that I
am just impaired of hearing, widow's speech
of night illegible to me. We are not kin.
We are. And if I splutter
To the demented trees that hands of mine
Are covered in blo…in dew – how else are they
On earth supposed to answer but with moans?
Это была уже вторая редакция, и тоже не удачная. Но спешить некуда.
I say I’m sick of words and words and words,
Not anymore I can extol the right
For reasonable speech when all the night
The ragged leafage writhing 'gainst the roof.
with
... And now I see that I
am just impaired of hearing, widow's speech
of night illegible to me.
We are/we are not kin. And if I splutter
To the demented trees that hands of mine
Are covered in blo… in dew – how else are they
On earth supposed to answer but with moans?
Свидетельство о публикации №107040901217