Приношение Арсению Тарковскому

Оригинал:


Мне опостылели слова, слова, слова,

Я больше не могу превозносить права

На речь разумную, когда всю ночь о крышу

В отрепьях, как вдова, колотится листва.


Оказывается, я просто плохо слышу,

И неразборчива ночная речь вдовства.


Меж нами есть родство. Меж нами нет родства.

И если я твержу деревьям сумасшедшим,

Что у меня в росе по локоть рукава,

То, кроме стона, им уже ответить нечем.


(1963-1968)




I say I’m sick of words and words and words,
Not anymore I can extol the right
For reasonable speech when all the night
The ragged leaves of trees against the roof
Are writhing, widowed. Now I see that I
am just impaired of hearing, widow's speech
of night illegible to me. We are not kin.
We are. And if I splutter
To the demented trees that hands of mine
Are covered in blo…in dew – how else are they
On earth supposed to answer but with moans?



Это была уже вторая редакция, и тоже не удачная. Но спешить некуда.


I say I’m sick of words and words and words,
Not anymore I can extol the right
For reasonable speech when all the night
The ragged leafage writhing 'gainst the roof.
with


... And now I see that I
am just impaired of hearing, widow's speech
of night illegible to me.

We are/we are not kin. And if I splutter
To the demented trees that hands of mine
Are covered in blo… in dew – how else are they
On earth supposed to answer but with moans?


Рецензии