Blas de Otero Me llamaran Перевод

Me llamarn, nos llamarn a todos.
Tu, y tu, y yo, nos tornaremos,
en tornos de cristal, ante la muerte.
Y te expondran, nos expondremos todos
a ser trizados zas! por una bala.

Bien lo sabeis. Vendran
por ti, por ti, por mi, por todos.
Y tambien
por ti.

(Aqu no se salva ni dios, lo asesinaron.)

Escrito esta. Tu nombre esta ya listo,
temblando en un papel. Aquel que dice:
abel, abel, abel...o yo, tu, el...

перевод. Блас де Отеро "Меня призовут"
Меня призовут. Нас всех призовут, поверьте!
И ты, и я – мы станем все
Осколками стекла пред ликом смерти!
Шальная пуля, выкрик , стон -
Мы все уйдем - и я, и ты, и он...
Вы знаете – придут.
За мной, и за тобой, за ними!
Здесь не спасется сам господь
Его убили.
Дрожит бумага с именем твоим,
Написанным среди других имен:
Христос и Авель, Я, и ты, и он..


Рецензии
Есть еще один перевод этого интересного стихотворения. Без рифм, впрочем и у Бласа де Отеро их практически нет в этом стихотворении, но почти дословный построчно и близкий по ритму к мелодии песни "Me Llamaran" Пако Ибаньеса на эти стихи Бласа де Отеро (в ссылке эта песня)

http://www.youtube.com/watch?v=pmPRXWqiCew

Меня уже зовут. Всех позовут когда-то
Меня, тебя, его - нам всем вертеться,
В станках хрустальных перед смертью
Еще никто во тьме не спасся, вот выхвачен из тьмы и ты
Чтоб лишь услышать звуки пуль, что Мир твой разорвут на клочья
Прекрасно вам известно. Они идут
Идут за мной. Идут и за тобой. Они придут за каждым
И нет здесь ни спасения - ни Бога, его убили тоже
И твое имя есть, есть оно в списке этом
Уж вписан ты давно в листок
Трепещущей бумаги, который говорит:
Где брат твой - Авель? Авель ... Авель ...

Мара Айнса   02.04.2015 10:20     Заявить о нарушении