Бродский Письма к стене. Перевод

Оригинал.
Сохрани мою тень. Не могу объяснить. Извини.
Это нужно теперь. Сохрани мою тень, сохрани.
За твоею спиной умолкает в кустах беготня.
Мне пора уходить. Ты останешься после меня.
До свиданья, стена. Я пошел. Пусть приснятся кусты.
Вдоль уснувших больниц. Освещенный луной. Как и ты.
Постараюсь навек сохранить этот вечер в груди.
Не сердись на меня. Нужно что-то иметь позади.

Сохрани мою тень. Эту надпись не нужно стирать.
Все равно я сюда никогда не приду умирать,
Все равно ты меня никогда не попросишь: вернись.
Если кто-то прижмется к тебе, дорогая стена, улыбнись.
Человек -- это шар, а душа -- это нить, говоришь.
В самом деле глядит на тебя неизвестный малыш.
Отпустить -- говоришь -- вознестись над зеленой листвой.
Ты глядишь на меня, как я падаю вниз головой.

Разнобой и тоска, темнота и слеза на глазах,
изобилье минут вдалеке на больничных часах.
Проплывает буксир. Пустота у него за кормой.
Золотая луна высоко над кирпичной тюрьмой.
Посвящаю свободе одиночество возле стены.
Завещаю стене стук шагов посреди тишины.
Обращаюсь к стене, в темноте напряженно дыша:
завещаю тебе навсегда обуздать малыша.

Не хочу умирать. Мне не выдержать смерти уму.
Не пугай малыша. Я боюсь погружаться во тьму.
Не хочу уходить, не хочу умирать, я дурак,
не хочу, не хочу погружаться в сознаньи во мрак.
Только жить, только жить, подпирая твой холод плечом.
Ни себе, ни другим, ни любви, никому, ни при чем.
Только жить, только жить и на все наплевать, забывать.
Не хочу умирать. Не могу я себя убивать.

Так окрикни меня. Мастерица кричать и ругать.
Так окрикни меня. Так легко малыша напугать.
Так окрикни меня. Не то сам я сейчас закричу:
Эй, малыш! -- и тотчас по пространствам пустым полечу.
Ты права: нужно что-то иметь за спиной.
Хорошо, что теперь остаются во мраке за мной
не безгласный агент с голубиным плащом на плече,
не душа и не плоть -- только тень на твоем кирпиче.

Изолятор тоски -- или просто движенье вперед.
Надзиратель любви -- или просто мой русский народ.
Хорошо, что нашлась та, что может и вас породнить.
Хорошо, что всегда все равно вам, кого вам казнить.
За тобою тюрьма. А за мною -- лишь тень на тебе.
Хорошо, что ползет ярко-желтый рассвет по трубе.
Хорошо, что кончается ночь. Приближается день.
Сохрани мою тень.

Перевод. Las Cartas a la pared.
Guarda, guarda mi sombra. No puedo explicarlo, perdona.
Lo necesito. Guardala, guarda ahora.
Ya se calla el correteo en los arbustos detras de ti
Y yo tengo que irme. Solo tu quedaras despues de mi.
Hasta siempre, pared. Yo me voy. Que te suennes de mi!
Alumbrado con la luna – como tu, aqui.
Tratare de guardar esta noche en mi corazon.
Guarda, guarda mi sombra. No te limpies esta inscripcion
No te vas enfadada. Solo quiero tener algo atras en el porvenir.
A pesar de todo, no vendre por aqui a morir.
A pesar de todo, nunca me llamaras – quedate!
Y si alquien se pega a ti, mi amiga pared, sonriele!
Y me dices que el hombre es bola y el hilo es alma
De verdad, si, te mira un ninno extranno
Ya dejar – dices tu – y subir sobre el verde follaje.
Y me miras caer con la cabeza abajo.
Confusion y tristeza, una lagrima y oscuridad
Abundancia de minutos en el reloj a lo lejos - la eternidad.
Mira, pasa un barco. El vacio esta alrededor de el
Y la luna de plata esta alta sobre la carcel.
Y a la libertad le dedico toda mi soledad
Y a la pared le consagro el susurro en plena tranquilidad
Me dirijo a la pared, en la oscuridad y muy tenso estando:
Te lo lego domar para siempre al ninno extranno.
Yo no quiero morir. No lo voy soportar con la mente.
No asustes al nio. Tengo miedo perder a mi ente.
Yo no quiero marcharme, yo no quiero morir. Soy un tonto.
Yo no quiero, no quiero oscurecerse la mente tan pronto.
Y viviendo vivir, apoyandose sobre ti.
Y ni otros, ni nadie, ni amor para mi.
Y viviendo vivir, y de todo olvidar.
Yo no quiero morir. Y no puedo a si mismo matar.
Pues, tu, llamame! La maestra de gritos y rinnas
Pues, tu, llamame! Es tan facil asustar al ninno.
Pues, tu, llamame! O ahora yo mismo gritare
Vaya, nio! Y en sequida en el vacio volare.
Si, tu tienes razon – necesito tener algo atras en el porvenir.
Esta bien que no se quedan conmigo antes de morir
Ni el agente sin cara con el abrigo columbino en el hombro,
Ni el alma, no el cuerpo – solamente la sombra.
El aislador de tristeza – o el movimiento a frente
El carcelero de amor – o justamente mi gente
Esta bien que se haya encontrado la que les pudo emparentar
Esta bien que siempre vos da igual a quienes matar
Esta bien que se acerque el amanecer amarillo
Esta bien que termine la noche. Empieza el dia.
La pared, terminada la noche – y un hombre
Y te pido ahora – guardala, guarda mi sombra.


Рецензии