Щоб тебе кохати, потрiбнi крила... Andris Peetersons
Lai Tevi miileetu, vajag spaarnus,
Jo Tu esi paaraak taalu.
Lai Tevi miileetu, jaamiil zaali
Un maakonjus laikam paari.
Lai Tevi miileetu, vajag spaarnus
Un vajag vienkaarshus vaardus.
* * *
Щоб тебе кохати, потрібні крила,
Бо тебе інакше не досягнути.
Щоб тебе кохати - траву, моя мила,
Хмару в безмежжі потрібно любити.
Щоб тебе кохати, потрібні крила,
Й слова прості, як росa у житі.
Свидетельство о публикации №107033100899
Профессионализм чувствуется.
У меня, к сожалению, не очень хорошо с украинским, но тем не менее здесь всё понял.
Вот Вам небольшой подарочек от меня - перевод этого же стихотворения на беларускую мову:
Каб цябе кахаць, патрэбны крылы,
Бо цябе іначай не дасягнуць.
Каб цябе кахаць - траву, мая мілая,
Хмару ў бязмежнасці трэба любіць.
Каб цябе кахаць, патрэбны крылы
І слова простыя, як раса ў жыце.
Похоже, правда?
Буду почаще к Вам заходить.
С уважением,
Lesha Artemov 30.07.2008 13:34 Заявить о нарушении
Я рада, что Вам переводы понравились. Удачи Вам.:)
Валентина Силава 30.07.2008 14:03 Заявить о нарушении
Только что заметил небольшую опечатку в своём тексте.
Последняя строчка:
І словы простыя... (писал в спешке, чтоб мысль не упустить)
Вось цяпер усё як патрэбна :)
С наилучшими пожеланиями,
Lesha Artemov 30.07.2008 15:19 Заявить о нарушении