новое
вдохни "никто" с гормоном "вожделей"
дай искушенье властью вместо власти
язык для сговора со страстью впараллель
вживляя в нюх привычку к омерзенью
пусть просеки из выспренных словес
сквозь темный лес вдоль зычных побуждений
себе самой из сердца мостит лесть
и выбор сам пусть отрицает выбор
для пары с уст из "впарь" и "суесловь"
авось да не проставит знаки "гибель"
для препинаний разуму любовь
украинская версия стиха:
змайструй ім'я із пороху та падла
скажи ніхто і втри гормон бажань
дай замість влади лиш спокусу влади
та замість мови змову нашамань
та сморід та накохану відразу
бруківку з пекла до благих кебет
супроти глузду серця протифазу
з ласкавим затиском кодованих лабет
та вибір той що неможливить вибір
наосліп очманілим від промов
проставить знаки розділові тиком
під серце в горе з розуму любов
Свидетельство о публикации №107032501489
Такой поэтич. стиль почти не поддаётся переводу...((
Сигизмунд Мальцевич 29.04.2007 10:32 Заявить о нарушении
мне очень приятно,
особенно про стиль )
Ольга Сущева 01.05.2007 12:32 Заявить о нарушении