От переводчика
Прошлым летом я случайно узнала, что Прохор Тимофеич обзавёлся записной книжкой, в которую что-то записывает. Я долго к нему приставала, всё просила дать почитать - хоть на денёк! Но Прохор Тимофеич отнекивался, смущался и краснел.
Постепенно записей становилось всё больше, и моему застенчивому соседу, как и любому молодому автору, потребовались читатели. Прохор долго не решался, но однажды всё-таки позвонил мне по телефону и сказал, что "так и быть, если уж мне очень хочется, раз я настаиваю..." и т.д.
Одним словом, вот она, эта немного потрёпанная записная книжка, с которой мой приятель не расставался целое лето. Конечно, мне пришлось сначала перевести записки Прохора Тимофеича с кошачьего языка на русский, а это было очень трудным делом, так как я нигде -ни в одной библиотеке - не могла найти Русско-кошачий словарь.
Отыскался он лишь в самом большом книгохранилище Москвы, в одном из запасных подвалов библиотеки. Это был огромный толстенный том тёмно-синего цвета, весь в пыли от долгого хранения, с промасленными пожелтевшими страницами, от которых пахло стеарином и почему-то мышами. С помощью этого словаря я легко справилась с переводом, и теперь все - даже те, кто не изучал в институте или в детском саду кошачий язык - смогут познакомиться с мудрыми мыслями моего замечательного соседа.
Свидетельство о публикации №107031700426
Екатерина Журавлёва 20.05.2010 22:03 Заявить о нарушении