Перевод сонета Шекспира 40
Моя любовь, все-все мои любви возьмите.
Теперь у Вас их больше, чем их было раньше?
Моя любовь, не подлинными их зовите -
Моё всё Вашим было, так и будет дальше.
Владычица моя, не в силах обвинить
Я Вас за поиск выгоды в моём покорстве;
Лишь есть одна вина, обманщица, - в притворстве
Пренебреженье хладнокровно затаить.
Ущерб я Вам прощаю, кроткая воровка,
Хотя б Вы, крадучись, оставили мне бедность;
Любовь - большое горе, но мне боле ловко
Терпеть любовные терзания, чем ревность.
Измен твоих болезнь мне послана богами -
Убей меня со злом, но нам не быть врагами.
11-12.04.1994.
Прошу прощения за ямб 6 (есть ещё перевод ямбом 5, но пока не найден)
Этот получился почти построчник. Прошу простить убогость моего языка и посягательство на Шекспира без знания английского языка.
Рецензии
Мне очень нравится, действительно, вошли почти все образы, найденные для этого сонета Шекспиром, суть передана предельно точно, финал - потрясающий, словом - замечательная версия! С пожеланием всевозможных успехов во всех жанрах,
Абель Алексей 30.06.2017 11:57
Заявить о нарушении
О! Алексей!От сонетиста-знатока Шекспира получить такие слова - предел радости!!! Это было моё домашнее задание от англичанки, на 3-4 курсе))) практически 20 лет назад девочка 20 лет сделала такой перевод. Скажу по секрету: на "Золотом Микрофоне"в год 400-летия со дня смерти Шекспира я читала в ЦДЛ именно этот текст при своём потрясающем чтении мыс Шекспиром "пролетели как фанера над Парижем". Зато "победил" текст "500 на 3 не делится", где плагиатор вставил 50% моего текста и даже не смог прочесть. Жюри сказало что я "переиграла". А актёры на меня смотрят как на Мерилин Монро! И даже никто бровью не повёл, услышав, что такая дата! никто в зале не знал дату и не осознал события - 400 лет!!! Но когда я открою радио! будет править бал настоящее Искусство! Благодарю Вас!
Ирина Прекрасная-Повышева 30.06.2017 12:24
Заявить о нарушении