Ирина Жиленко. Сад

САД

Взыграло солнце ярко и смолисто
тревожной гроздью колеров и форм,
и зачаровано меж травами побрёл
укромный сад,
раскрыв ладошки-листья.
ОсвЕтлен, околдован и притишен
таким многоголосием красы,
он замер.
Только белый звон осин
снуётся паутинкой:
спишь — не спишь ли?
Ты спишь — не спишь?
Взволнованный камыш
вплетается в очей лепесткопад.
Я жду,
я медлю,
вслушиваюсь в тишь.
Укромный сад.
Я очень тихий сад.
Он незаметен вам.
Какое сердце знает,
как в эту тишь, обламывая ветви,
влетают птицы, диким многоцветьем
и гомоном вселенским наполняя
мои раскрытые
испуганные очи?
И вновь спокойно всё…
Лишь струн негромких лад
берёз коснулся.
На пороге ночи
притих и слушает себя
укромный сад.

Перевод с украинского.


Рецензии