Сон. Песни невинности. Блейк
(Из «Песен невинности», 1789)
. . . . . . . . . .Once a dream did weave a shade…
Ангелок ко мне слетел,
Сонной пеленой одел,
Я увидел: меж ветвей
Заблудился муравей.
Он испугом ослеплён,
Грозным мраком окружён,
И с разбитым сердцем, вдруг,
Я услышал слабый звук:
"Дети, дети, где вы, где?
Ваш отец в большой беде –
Не найти домой мне путь,
Помогите кто-нибудь!"
Слёзы покатились с щёк.
Вдруг, навстречу – светлячок.
Он сказал: "Я часовой,
Сторожу покой ночной,
Освещаю всё вокруг,
Чтоб не заблудился друг,
Следуй, муравей за мной!"
И повёл его домой!
(Перевод Дмитрия Н. Смирнова)
Свидетельство о публикации №107030302012