Сент-Ив. Роальд Даль
Интерпретация.
* * *
Один мудрец, благочестив,
к церковной службе шёл в Сент-Ив.
Семь женщин шли за ним гурьбой,
крича и ссорясь меж собой.
Он слушал их невозмутимо,
и мне сказал, шагая мимо:
"Семь жён со мною видишь ты,
друг дружкой заняты их рты,
а жил бы я всего с одной -
она бранилась бы со мной!"
Свидетельство о публикации №107022802251
С уважением, Михаил.
А перевод очень хорош
Турчипский 12.05.2007 14:00 Заявить о нарушении
Это не точный перевод, а именно интерпретация, тот случай, когда переводчик не желает ни "растворяться" в авторском тексте, ни уходить от него далеко. Боюсь, что я первый открыто заявляю о праве этого жанра на существование, хотя и призываю не злоупотреблять им. Существуют же аранжировщики в музыке. Гораздо хуже, когда под видом перевода вам предлагают полуграмотную белиберду, которая и рядом с оригиналом не лежала, или пытаются передать жаргон английского паба нашей русской феней.
Со взаимным уважением,
Со взаимным уважением,
А.Ваксель 13.05.2007 00:50 Заявить о нарушении
Турчипский 13.05.2007 22:47 Заявить о нарушении