Парки над морем
Наш путь между клёнами светел.
На ветках качаясь,
Смеётся над вечером ветер.
Свинцовое море
Надрезано красной полоской.
В песке человечки
Из дерева, глины и воска -
Забытых игрушек
Всегдашнее анти-везенье.
По склону над морем
Скользят три неясные тени.
Свидетельство о публикации №107022500410
Мне понравилось. Удачный размер. По прочтении – никакой запинки. О Мойрах и Парках (Fatal Sisters) есть хорошее у Р. Геррика. Во всяком случае – я так расценил. С учётом замечаний С. Шестакова (Санталова) :
TO ENJOY THE TIME
While fates permit us, let's be merry;
Pass all we must the fatal ferry;
And this our life, too, whirls away,
With the rotation of the day.
Роберт Геррик. Наслаждаться мигом.
Коли судьба – мы веселиться вправе;
Минуем путь смертельной переправы;
Хоть нашу жизнь уносят прочь
Те дни. Ведь их сменяет ночь.
DOUBLE:
Ты в мир иной уплыть не торопись;
Коли позволено – утешься, веселись;
Так жизнь проносится скорей
В круговращеньи будних дней.
Владимир Маркелов 13.03.2007 11:09 Заявить о нарушении
Большое спасибо за стихи и за визит.
Мир без теней существовать не может, а раз тени существуют, то их кто-то видит. Мы с Вами, например :).
С уважением и наилучшими
Владимир Немерцалов 17.03.2007 02:32 Заявить о нарушении