Парки над морем

Алеют аллеи.
Наш путь между клёнами светел.
На ветках качаясь,
Смеётся над вечером ветер.

Свинцовое море
Надрезано красной полоской.
В песке человечки
Из дерева, глины и воска -

Забытых игрушек
Всегдашнее анти-везенье.
По склону над морем
Скользят три неясные тени.


Рецензии
Да Вам, как я погляжу – тоже тени и призраки мнятся :-))
Мне понравилось. Удачный размер. По прочтении – никакой запинки. О Мойрах и Парках (Fatal Sisters) есть хорошее у Р. Геррика. Во всяком случае – я так расценил. С учётом замечаний С. Шестакова (Санталова) :

TO ENJOY THE TIME

While fates permit us, let's be merry;
Pass all we must the fatal ferry;
And this our life, too, whirls away,
With the rotation of the day.

Роберт Геррик. Наслаждаться мигом.

Коли судьба – мы веселиться вправе;
Минуем путь смертельной переправы;
Хоть нашу жизнь уносят прочь
Те дни. Ведь их сменяет ночь.


DOUBLE:

Ты в мир иной уплыть не торопись;
Коли позволено – утешься, веселись;
Так жизнь проносится скорей
В круговращеньи будних дней.

Владимир Маркелов   13.03.2007 11:09     Заявить о нарушении
Дорогой Владимир!
Большое спасибо за стихи и за визит.
Мир без теней существовать не может, а раз тени существуют, то их кто-то видит. Мы с Вами, например :).
С уважением и наилучшими

Владимир Немерцалов   17.03.2007 02:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.