Les oiseaux qu on met en cage Птицы в клетке
Эсмеральда:
Птицы, что живут в неволе –
Смогут в небе ли парить?
А сердца с обиды болью –
Смогут ли любовь дарить?
Я по улицам порхала
Словно ласточка весною
Песнь свою несла с собою
И звучала та, звеня...
Где же ты звонарь мой добрый?
Где же ты, мой Квазимодо?
Открой путь мне на свободу,
От петли спаси меня!
Квазимодо:
Где же ты, о Эсмеральда?
Нет тебя три долгих дня...
Неужели из-за меня
Мы разлучены судьбой?
Может быть, ты в краях дальних
С тем красавцем-капитаном?
И без свадьбы вдруг, обманом
Он увез тебя с собой?
Или смерть тебя украла?
Без молитвы-покаянья?
И священника с распятьем
Рядом не было с тобой?
Эсмеральда:
Помнишь день колесованья?
Квазимодо:
Те жестокие страдания...
Эсмеральда:
Как тебя тогда жгла жажда...
Квазимодо:
Помогла лишь ты одна...
Вместе:
И в тот миг благословенный
Стали мы навек друзьями
Наших душ прикосновенье –
То знак дружбы навсегда!
Квазимодо:
Птицы, что живут в неволе –
Смогут в небе ли парить?
Вместе:
А сердца с обиды болью –
Смогут ли любовь дарить?..
Свидетельство о публикации №107022102520
С уважением Е. К.
Евгений Копарев 11.03.2007 00:23 Заявить о нарушении
Нет, автор того перевода - Юлий Ким, честно говоря, при всех его заслугах, тот текст считаю не лишенным существенных недостатков...
Но у меня есть свой вариант перевода этой песни (Belle) -
http://www.stihi.ru/2006/06/19-608
Предлагаю ее Вашему вниманию и буду рад услышать Ваше мнение.
С уважением,
Евгений.
Евгений Абдулин 11.03.2007 23:15 Заявить о нарушении