Из Балинта Балашши перевод с венгерского
гасну на чужбине,
Таю, как свеча, на душе печаль,
горькое унынье.
Если отчий край, благодатный май,
с грустью вспоминаю,
Стонет сердце вновь, не порвать оков,
слезы проливаю.
Рвусь я, сам не свой, к матери родной,
к стороне далекой,
Легче умереть, чем тоску терпеть
в жизни одинокой.
О, когда б я мог в пелене дорог
глас услышать нежный
Той, кого любил, с кем столь счастлив был
в ласке безмятежной.
Но, увы, мольбы тщетные мои
милая не слышит.
Знать, уже не ждет, раз вестей не шлет,
раз так редко пишет.
Стал от горьких дум хмур я и угрюм,
словно дождь осенний,
В холодах тревог словно ветвь, иссох,
нет душе спасенья.
Что мне бренный мир, ярких красок пир,
радостью богатый,
Не пьянят давно танцы и вино,
не сверкает злато.
Умер я? Живу? Словно наяву
страшный сон мне снится,
Тяжек каждый шаг, грешная душа
в край родной стремится.
Милая земля, горы и поля,
реки и долины.
Сидя у ручья, наслаждался я
пеньем соловьиным.
Божья благодать, светлая звезда
пусть для вас сияет,
Пусть вовек меня милая моя
ждет, не забывает.
Свидетельство о публикации №107022000085
С теплой улыбкой, Наташа
Наталия Константинова 8 29.09.2007 22:54 Заявить о нарушении
Да, я тоже очень люблю Венгрию, венгерский язык и венгерскую литературу.
Вот так вот люди и встречаются благодаря интернету.
Даша
Дюна 02.10.2007 00:54 Заявить о нарушении