Шотландская колыбельная для Ники
Из пушинок венчик свей.
Обступи, счастливый сон,
Колыбель со всех сторон.
Из «КОЛЫБЕЛЬНОЙ ПЕСНИ» Вильяма Блэйка
в авторском переводе С.Я. Маршака"
Напевают ласковые снеги,
Посыпая в деревнях дома:
Баю-баю – ячменю в телеге,
По пути из поля в закрома.
Баю-баю – мельнице скрипучей,
Мельнику, смоловшему зерно.
Баю-баю: силосовой куче,
Певчим птахам, певшим озорно.
Под волынку, допивает крынку
Молока, с молитвой, детвора.
Баю-баю, выпьют все и, спинка
К спинке, лягут, пожелав добра:
Ветру-музыканту, маме с папой,
Ангелам, уснувшим в небесах.
Кот помашет, засыпая, лапой:
Мышкам в норке, кошке на сносях.
Баю-баю. Спите дорогие,
Улыбаясь музыке зимы,
А она, как мерин долгогривый,
Будет с нежностью похрапывать из тьмы.
(февраль 2007 года)
Свидетельство о публикации №107022000574
Александра Ястребкова 11.04.2007 23:07 Заявить о нарушении
Андрей Сизых 12.04.2007 07:28 Заявить о нарушении