Альфред Эдвард Хаусман, Когда мы были влюблены

Когда мы были влюблены,
Я был и смел, и честен,
Во всех краях родной страны
Достоинством известен,
Но вот мечты уходят прочь,
Следа не оставляя,
И я опять похож точь-в-точь
Лицом на негодяя




Oh, when I was in love with you,
Then I was clean and brave,
And miles around the wonder grew
How well did I behave.
And now the fancy passes by,
And nothing will remain,
And miles around they ’ll say that I
Am quite myself again.

ОБ АВТОРЕ: http://www.bedfordstmartins.com/lit...try/housman.htm


Рецензии
Владимир, мне кажется, слово "достоинство" звучит здесь несколько двусмысленно. если это, конечно, не специально сделано. а так - замечательный перевод.

Владимир Бойко   16.02.2007 09:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, я подумаю, в Ваших словах есть правда - в современном языке каких только смыслов у слов не появилось :)

Владимир Захаров   16.02.2007 10:42   Заявить о нарушении