Мы
Мы - дети перевёрнутых понятий,
Мы - сыновья проглоченных проклятий,
Мы - дочки одиноких матерей...
Mы - презиратели сомнений и оков,
Мы - отрицатели уставов и законов,
Мы - убегатели от рот и батальонов,
Мы - приниматели направленных штыков...
Мы - дети... Понимаете ли вы
Что это значит? И - в каком мы мире?
Нам душно в типовых своих квартирах,
Мы жаждем трепетания листвы...
Не загоняйте детство за флажки!
Мы вырастем и вам ударим в спину...
Ну, а пока - играем мы в снежки
На улицах, воняющих бензином...
2007 г.
Вариант от 23.11.13
Мы - дети изнасилованных дней,
Мы - дети перевёрнутых понятий,
Мы - сыновья проглоченных проклятий,
Мы - дочки одиноких матерей...
Носители предложенных оков,
Подопытные пактов и законов,
Живое мясо рот и батальонов,
Мишени для направленных штыков...
Не загоняйте детство за флажки!
Мы вырастем и вам ударим в спину...
Ну, а пока - играем мы в снежки
На улицах, воняющих бензином...
Свидетельство о публикации №107021502664
очень захотелось коллегам показать, а ведь не поймут по-русски, поэтому вот так..Может не совсем дословно, трудно точно перевести, хоть и родственные языки. Но по смыслу, кажется, получилось, испробовала на муже)) Дошло послание, разволновался тоже, разгневился, раздосадовался на жизнь и даже согласился подредактировать. Вместе сегодня некоторые синонимы искали, чтоб в ритм вписаться. А это скорее исключение в нашей семье, чем правило - не любит моя половинка мои стишки слушать)( ...
Очень стОящее стихотворение! Спасибо, Ингвар!
***
Деца сме сме на обърканите дни,
деца - на изкривените идеи,
деца сме на самотните жени,
деца сме на пушални и бордеи.
Презиращите ред и правила,
разкъсващите - рамки и вериги,
ний - прелетните птици,без крила,
мишените на щикове и пики.
Деца сме. Във какъв живеем свят -
не виждате ли, че това е ада?
Циментовите къщи ни душат,
жадуваме трептене на листата!
Не вкарвайте детинството в капан,
пораснем ли - в гърба ще ви ударим!
А засега с пластмасов ятаган
разсичаме бензиновите пари.
Людмила Станева Переводы 28.04.2012 09:09 Заявить о нарушении
Ингвар Донсков 28.04.2012 10:35 Заявить о нарушении
Игорь, некоторые образы, думаю, что не в ущерб смыслу, пришлось заменить ради ритма и рифмы( Например, снежки - на пластмассовый ятаган, такое популярное здесь оружие, на фоне исторического наследия...
А в целом, мне тоже кажется, что получилось донести главное - по энергетике, по настроению близко очень..Поэзия ведь вещь непереводимая, как Вы сами говорите и не только Вы..Но послание, думаю, будет услышано болгарами..Прям хоть публикуй - так мне нравится стихо Ваше..Очень злободневно звучит, болезненная очень тема..
Людмила Станева Переводы 28.04.2012 10:50 Заявить о нарушении
Ингвар Донсков 28.04.2012 11:02 Заявить о нарушении
Приятно дружить с Вашими стихами...
Реверанс -:)))
Людмила Станева Переводы 28.04.2012 11:13 Заявить о нарушении
Людмила Станева Переводы 28.04.2012 11:23 Заявить о нарушении