Sad damnики

Предвижу неодобрительное хмыканье моих немногочисленных посетителей странички по прочтении заголовка! Об усопшем (хотя сегодня в Интернете бегло муссируются слухи о том, что казнён-де, - был двойник Хусейна) – либо ничего не говорят, либо – не говорят плохо. Так принято и с общечеловеческой точки зрения, и по религиозным, и по политическим соображениям. Я – не политик. Но, как врач, вполне могу (но не буду) объяснить феномен непреодолимой тяги к творчеству, графомании отдельных лиц, как близких к власти, а, тем более, - находящихся на её олимпе, так и простых смертных. Так было во все времена, не только в новейшей истории. Прилавки книжных развалов сегодня забиты мемуарами и околомемуарными виршами известных в истории людей. В Интернете – наивные акварели А. Шиккельгрубера; в провинциальном музее мы умиляемся сохранившимся, якобы самолично вышитыми крестиком холщёвым рубахам Григория Распутина…
Скромное жалование не позволяет мне бороздить просторы Интернета, по сему – предлагаю очень небольшую подборку ЯКОБЫ стихов Саддама Хусейна, ЯКОБЫ написанных им в 2004 году. Это не подстрочники с арабского, которого я не знаю, хотя всю сознательную жизнь нахожусь в мусульманской республике, и даже держал в руках, привезенный соседом по квартире из хаджа, сборник лирических стихов ЯКОБЫ - Саддама в золочёном переплёте на арабском языке. Арабский у нас в городе сегодня успешно преподают и в школах, и в колледжах, и в ВУЗах.
Эти незатейливые стихи ПРИПИСЫВАЕМЫЕ Саддаму, - ЯКОБЫ сочиненные им на английском. Я сознательно не стал приукрашивать перевод сочными метафорами и сохранил определённый примитивизм, близкий к первоисточнику и размер. Мог ли Саддам через преданных ему людей пересылать подобные вирши?? Кто знает…У Иосифа Виссарионовича тоже была масса двойников, и за 29 лет правления он физически не смог бы написать ПСС.
Но из песни (как говорится) – слово не выбросишь… Кое-что показалось мне забавным.


ЯКОБЫ ИЗ ПОЭЗИИ САДДАМА ХУСЕЙНА.


ПАУЧЬЯ НОРА.

Тоскливо…
Мой Дворец…
Солдат-иноверец…
Захваченный…
Печальный…прОклятый! *

*игра слов – sad…damn (Saddam)

* * *

Рискните мой выбор отвергнуть –
каждый палец ногИ вам отрежу.
А надуть меня захотите –
с крыши вниз головой полетите!
Если вы мне не лжёте –
посмотрю. Может жизнь сбережёте.

* * *



ВЕРУЮ.

Я – Саддам, и наказ мой таков:
истреблю ненавистных врагов.
Я могу дух иракцев поднять,
хоть придётся всем ноги сломать.
В яме заживо всех схороню,
Я – Саддам,
верность Керри* храню.

(*Kerry Edwards)

* * *

Иноверцам – смерть во тьме.
Иноверцев – изжарю в огне.
Я по-прежнему – Президент Ирака.
Мои потери – ничтожны в атаках.
Убивать, чтобы стать иконой.
Иноверцы – тухлые яйца с беконом:
их ненавижу. Я – Саддам на троне…


* * *


Саддам под стражей, час роковой грядёт.
Суд решил его уничтожить,
возможно скоро он навсегда уйдёт.

* * *

ЛИМЕРИК.

Жил-да- был злой Тиран из Нантукета.
Хранил в вёдрах он головы, руки.
Молвил злое он слово:
буду мучить вас снова!
И кормил червяков он от скуки.

* * *

ХОККУ.

Вторгаясь в Кувейт
Думал, словно Саладин:
Что же с армией.

* * *

Вы мне – сыновья.
Так примите этот совет:
Ешь – нет сухих рук.

* * *

СОНЕТ. КАК ЖАЛЬ - ЛИШЕН СВЕЧИ, ПРЕКРАСНОЙ ДАМЫ.

Как жаль – лишён свечи, прекрасной дамы.
Ведь, предназначены они для нас, мужей;
Не для шиитов, курдов и евреев, храмы
их – братские могилы в сЕни древ уже.
Что значат девы для меня – поймёте.
Но вы воскликните: причём же здесь свеча?
Не торопитесь, вы ответ найдёте,
представив Уди, монсеньора Жака и меня.
Сто лет назад, в секс-шоу, на пирушку
нас в Лондон занесло, иль в Амстердам?
У цыпы задница – окорока с ватрушкой;
Обычно – не краснею я, при виде дам.
Пожалуй, расскажу – тебе я доверяю:
со свечкой той - она такое вытворяла!
* * *
Я НЕСЧАСТНЫЙ.

Когда-то я Дворцы держал
по всей большой стране.
Я своих недругов кромсал,
закапывал в земле.
Навек останусь в памяти,
поскольку – страх вселял.
Красуется мне памятник,
меня весь мир признал.

Я – деспот, но достиг вершин
как Гитлер. С тех времён
ему подобен – я, один.
Я твёрдо убеждён.

Сломать пытались Блэр и Буш,
мне прищемили хвост,
в норе паучьей обнаружив.
Сегодня – быт мой прост.

В тюрьме сегодня я закрыт.
Свободы я добьюсь.
Я верю – Эдвардс победит.
Я за него молюсь.

* * *

Саддам под стражей, в неизвестность брошен жребий.
Смертельный приговор, наверно, вступит в силу.
Возможно – скоро навсегда уйдёт на небо.
Саддам – вне дел, и жизнь течёт уныло.
И – пусть утешатся им покалеченные семьи;
Саддам с петлёй не шее – таково видЕнье.
Жизнь угасает, но закат, - что зарево восхода,
иль залп огня при отраженьи нападенья.
Саддама жертвы – десять поколений рода.
Флаг в руки! Ратуют за справедливость и свободу!



* * *


Spider Hole!
dreary....
my palace....
infidel soldier....
captured....
Sad...damn!

 * * *
if you did not do what i chose,
i will cut off your toes
if you slip up or goof
i will drop you from the roof
if for me you do not lie
watch me help you die

* * *
sure

"i yam saddam here's my will
all mine enemies I will kill
i can make iraqis all feel better
i put them all feet first into my shredder
i dig big pit and all i bury
i yam saddam - vote for kerry!"

* * *
The infidels deserve to die
The infidels I will fry
I'm still the President of Iraq
I lost nothing in the attack
I had to kill them to be a man
The infidels like Green Eggs and Ham
I do not like it Saddam I Am...
* * *
Sadaam is now in prison, his fate not known,
But the court is planning to kill him...
I hope they do it soon, and he will be gone.
For all his deeds Sadaam's life goes dim,
May the families he hurt be comforted along.

I see Sadaam with a noose around his neck,
his life ebbing away as the sun rises high.
Or maybe the firing line of rifles in check;
Ten or so descendents of Sadaam's victims nigh.
They are the squad to bring justice, let it fly!

* * *
There once was a Tyrant from Nantucket,
who chopped off heads in the buckets.
And he said, with an evil grin,
I'll torture you again,
and leave you for worm food, ya got it?

* * *
Invading Kuwait
Thought I was like Saladin
What's with my army?
* * *
You're like sons to me
so i give you this advice:
don't eat with wipe hand.

* * *

Sonnet

I Wish I Had A Candle And A Fine Woman

I wish I had a candle and a fine woman.
These finer things are meant for men like me.
Not meant for kurd-man, shiite or the jew-man,
whom i buried in mass graves over by that tree.
You understand what women give to me,
but wherefor say I candle? Do you ask?
To know how waxen tapers meet my need,
picture me, Uday, and my friend monsieur Jacques.
That was many years ago, on a debauch
in London’s town or was it Amsterdam’s?
We caught a sex show -- wonderment to watch.
This chick had knockers like two great big hams.
Now what I’m about to tell you, keep hush-hush.
She did things with that candle made me blush.
* * *
"Poor Me"

I once had many palaces,
All over my great land.
I shredded many enemies,
Now buried in the sand.
I was beloved by many men,
Because they feared me so.
I had so many statues made,
So all the world would know.
That as a despot I was tops,
Since Hitler was the man.
I tried my best to out do him,
I really know I can.
Then Bush and Blair ganged up on me,
And kicked my little tail.
They found me in my spider hole,
And put me in this jail.
So here I sit and pray to me,
My freedom I will gain.
Vote Kerry Edwards then you'll see,
That I'll be free again.

* * *
Sadaam is now in prison, his fate not known,
But the court is planning to kill him...
I hope they do it soon, and he will be gone.
For all his deeds Sadaam's life goes dim,
May the families he hurt be comforted along.

I see Sadaam with a noose around his neck,
his life ebbing away as the sun rises high.
Or maybe the firing line of rifles in check;
Ten or so descendents of Sadaam's victims nigh.
They are the squad to bring justice, let it fly!


* * *


Рецензии
ну, конечно, это не Саддама стихи - явные пародии, скорее всего американские. элемент пропаганды. сам он вряд ли вообще стихи по-английски писал. но очень интересно и ценно, что ты эти вещи раскопал. действительно любопытные тексты, дополняют общую картину. причем за кажущейся бесхитростностью, которую ты верно отмечаешь, на самом деле видна довольно профессиональная рука, искусно имитирующая этот примитивизм.

Владимир Бойко   14.02.2007 00:29     Заявить о нарушении
Володя, привет! Быстро ты, однако, разгадал мой прикол! Просто хотелось немного подразнить устроителей сайта www.saddam-irak.narod.ru
почему я и послал тебе накануне письмецо в тему по электронке. Внимательному читателю не составит труда (я прикрепил инглиш) обнаружить нестыковки даже в написании имени Хусейна. В одном месте Saddam, чуть ниже - Saadam. Ну не всё же время пытаться творить шедевры с глупым выражением лица. Иногда полезно и наоборот.
P.S. Ищу в останках архива нашего Университета им. ВИЛ редкие, неопубликованные в 30-40-х а позже утерянные вещи татарских поэтов. Кое-что нашёл. Будет интересно :))

С наилучшими :

Владимир Маркелов   14.02.2007 09:38   Заявить о нарушении
Володя, по-моему, очень здорово будет, если ты татарскими поэтами займешься. с английского же переводят все кому не лень - даже и я в том числе. когда не лень :) а тут - совершенно новый пласт, и язык редкий, по сравнению с основными европейскими, и действительно интересная тема наверняка. и ты сам в этой культуре и среде очень давно варишься и хорошо ее чувствуешь - тебе и карты в руки. в общем, успеха тебе в этом почине, с большим интересом жду результатов!

Владимир Бойко   14.02.2007 15:03   Заявить о нарушении
Спасибо, Володь за совет.Я , пожалуй, так и поступлю.Работы пока много навалилось по основной должности.У нас переводят с татарского очень слабо.Есть сайт. Но там интересного мало.Муса Джалиль, Хади такташ и др. давно переведены.Я раскопал практически почти никому не известных поэтов репрессированных. Будет ли это интересно и понятно??Пласт удивительный.Проблема в том, что СТИХИра не адаптирует яналиф.Придется давать только подстрочник. Жалко - теряется музыка первоисточника...

Владимир Маркелов   14.02.2007 17:46   Заявить о нарушении
я думаю, оригиналы тут и не обязательно давать - все равно же очень мало кто их поймет. а если кто-то заинтересуется из знающих татарский язык, смогут отдельно с тобой связаться. подстрочники, по-моему, приводить вообще никогда не надо - это чисто рабочий материал, промежуточный продукт. если ты представишь только свою работу - стихотворные переводы, этого будет вполне достаточно. сам я часто и английских оригиналов не даю, не всегда считаю нужным и возможным. да, кому-то это не нравится - но на всех ведь не угодишь.

Владимир Бойко   15.02.2007 11:23   Заявить о нарушении
Володя, спасибо тебе большое, при твоей занятости за цннейшие советы.Ты - прав.Если кому-то это будет интересно (говорят , что татар в мире до 17%)всегда можно связаться.Больших проблем с ТОЧНЫМ переводом первоисточника со старотатарского даже - у меня не будет.Тётушка моей упокойной жены - старейший преподаватель татарской литературы.Что до современного татарского - я и сам дока :)))
До встречи:

Владимир Маркелов   15.02.2007 12:33   Заявить о нарушении