Ричард Бротиган - Вот сижу, вот стою
вот сижу замечательным солнечным утром!
Санта-Барбара, слушаю, как
Донован песни поет
о любви, ветре и чайках.
Мне 32, но себя ощущаю ребенком.
Наверно, уже слишком стар, чтобы стареть.
Блеск!
Я в доме один, потому что она лежит
в спальне.
Она высокая стройная девчонка
и занимает целую кровать!
Мое семя поет по пути
сквозь ее небесное тело,
словно хор галактик.
В спальню иду на нее взглянуть.
Сверху смотрю на нее. Спит.
Вот стою и об этом пишу.
Свидетельство о публикации №107021301410
Заметил Ваше появление на сем сайте после, вроде бы, долгого отсутствия.
Бернса это я перевел под впечатлением здешнего конкурса, где упражняются в кроссвордах. Хотелось, чтобы Вы взглянули на вот этот мой перевод - там тоже о любви, ветре, чайках
http://stihi.ru/2007/03/17-861
Андрей Пустогаров 30.03.2007 20:11 Заявить о нарушении
Андрей, взгляну обязательно, а еще очень хотел переводы с украинского изучить как следует - если Жадана я и раньше кое-что читал в других переводах, то другое имя - Антоныч, да? - совсем для меня новое.
а Бернса я вот тоже набросал - дурной пример заразителен :)
рад слышать.
Владимир Бойко 30.03.2007 20:29 Заявить о нарушении