Китс Джон. К Когда бы стал я юношей прекрасным... 1816
К***
Когда бы стал я юношей прекрасным,
Тогда бы вздохами пленить я мог
Твой нежный слух - и в сердце уголок
Завоевал бы обожаньем страстным.
Но не сразить мечом, мне неподвластным,
Соперника: доспехи мне не в прок;
Счастливым пастухом у милых ног
Не трепетать мне перед взором ясным.
Но все ж ты пламенно любима мною -
И к розам Гиблы, что таят вино
Росы пьянящей, шлешь мои мечтанья:
В полночный час под бледною луною
Из них гирлянду мне сплести дано
Таинственною силой заклинанья.
(Сергей Сухарев)
1978/1986
- В кн.: Китс Дж. Стихотворения. Ламия,
Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи.
Л.: Наука, 1986 (Лит. памятники). С.42.
JOHN KEATS
TO---
Had I a man's fair form, then might my sighs
Be echoed swiftly through that ivory shell
Thine ear, and find thy gentle heart; so well
Would passion arm me for the enterprise:
But ah! I am no knight whose foeman dies;
No cuirass glistens on my bosom's swell;
I am no happy shepherd of the dell
Whose lips have trembled with a maiden's eyes.
Yet must I dote upon thee - call thee sweet,
Sweeter by far than Hybla's honeyed roses
When steeped in dew rich to intoxication.
Ah! I will taste that dew, for me 'tis meet,
And when the moon her pallid face discloses,
I'll gather some by spells, and incantation.
1816/1817
Свидетельство о публикации №107021000961
дурманит заклинания вино
туманом сладким... взор и сердце рьяно
благословляют ноющую рану...
Ирина Каховская Калитина 14.03.2013 17:14 Заявить о нарушении