Радуга Arcobaleno

перевод с итальянского
 



 Adriano Celentano
 
 L'arcobaleno
 
 Io son partito poi cosi d'improvviso
 che non ho avuto il tempo di salutare
 istante breve ma ancora piu' breve
 se c'e' una luce che trafigge il tuo cuore
 
 L'arcobaleno e' il mio messaggio d'amore
 puo' darsi un giorno ti riesca a toccare
 con i colori si puo' cancellare
 il piu' avvilente e desolante squallore
 
 Son diventato se il tramonto di sera
 e parlo come le foglie d'aprile
 e vivro' dentro ad ogni voce sincera
 e con gli uccelli vivo il canto sottile
 e il mio discorso piu' bello e piu' denso
 esprime con il silenzio il suo senso
 
 Io quante cose non avevo capito
 che sono chiare come stelle cadenti
 e devo dirti che e' un piacere infinito
 portare queste mie valige pesanti
 
 Mi manchi tanto amico caro davvero
 e tante cose son rimaste da dire
 ascolta sempre e solo musica vera
 e cerca sempre se puoi di capire
 
 Son diventato se il tramonto di sera
 e parlo come le foglie d'aprile
 e vivro' dentro ad ogni voce sincera
 e con gli uccelli vivo il canto sottile
 e il mio discorso piu' bello e piu' denso
 esprime con il silenzio il suo senso
 
 Mi manchi tanto amico caro davvero
 e tante cose son rimaste da dire
 ascolta sempre e solo musica vera
 e cerca sempre se puoi di capire
 ascolta sempre e solo musica vera
 e cerca sempre se puoi di capire
 
 
 
 
 
 
 
 
 Радуга
 
 Я уехал тогда так внезапно,
Что не осталось времени даже проститься,
Миг краток, но он еще короче,
Если есть свет, пронзающий твое сердце.

Радуга - это моя весть о любви,
Возможно однажды она к тебе прикоснется,
Цветами ведь всегда можно стереть
Самую гнетущую печаль и горькое уныние

Я стал почти как закатное солнце
И говорю так, как апрельские листья,
И буду жить внутри каждого искреннего голоса
И вместе с птицами живу в нежной песне
Моя речь же все красивее и насыщеннее
Выражает в молчании свой смысл.

Я стольких вещей не понимал раньше,
тех, что ясны, как падающие звезды,
И я должен сказать тебе, что огромное удовольствие
Нести теперь эти мои полные чемоданы.

Мне не хватает тебя, мой действительно дорогой друг
И столько всего еще осталось недосказанным,
Слушай всегда только настоящую музыку
Старайся всегда, если можешь, понять.

Я стал почти как закатное солнце
И говорю так, как апрельские листья,
И проживаю каждый искренний голос
И вместе с птицами живу в нежной песне
Моя речь же все красивее и насыщеннее
Выражает в молчании свой смысл.

Мне не хватает тебя, действительно дорогой друг
И столько всего еще осталось недосказанным,
Слушай всегда только настоящую музыку
Старайся всегда, если можешь, понять.


Рецензии
Спасибо Вам за проделанную работу, я сам восхищаюсь творчеством Челентано. Если позволите - внесу пару корректив:

Son diventato se il tramonto di sera (falso) ;)
Son diventato, sai, il tramonto di sera (vero) ;)

"Знаешь, я стал вечерним закатом"

e vivro' dentro ad ogni voce sincera (falso)
e vibro dentro ad ogni voce sincera (vero)

"И меня слышно в каждом искреннем голосе" (вибрирую)

Mi manchi tanto amico caro, davvero

Клянусь, мне тебя так не хватает, мой дорогой друг
или
мне действительно тебя очень не хватает, мой дорогой друг

Каламит   21.11.2008 19:59     Заявить о нарушении