Преимущиство литературы среди других видов искусств
текст может тиражироваться и передаваться в веках, не утрачивая ни смыс-
ла, ни значения, ни своей художественной ценности. Тогда как копия со
статуэтки или репродукция картины - увы, увы, увы...
Свидетельство о публикации №107020901213
Написанный текст может тиражироваться и передаваться в веках не утрачивая ни смысла, ни значения, ни своей художественной ценности.
Это верно только по отношению к текстам классиков, к гениальным произведениям гениальных людей.
Смысл произведения теряется со временем, вернее, теряется его актуальность в новой языковой среде, поскольку слова - наполненность текста - утрачивают свои лексические и семантические корни, принимают новые смысловые значения. Художественная ценность, опять же, понятие, относящееся непосредственно к произведениям классиков. Как, например, я не считаю, что мой комментарий к Вашим словам имеет некую художественную ценность; смысл в моем тексте есть, но он жестко привязан к конкретной ситуации, в отрыве от контекста смысл моего Вам послания теряется. Значение? У моего комментария есть значение?!
Кстати, поясните - в чем логика Вашей мысли:
Вы сравниваете "Написанный текст" и "копию со статуэтки". Т.е. ОРИГИНАЛ и КОПИЮ?!
Почему бы тогда не сравнить отпечаток пальца и стихотворение?
Сасин Алексей 09.02.2007 12:44 Заявить о нарушении
////О логике: Не совсем так. Я имел в виду два парных явления "авторский текст-перепечатки текста" и "оригинальную статуэтку-её копии". В первой паре при вторичном воспроизведении потерь, как мне кажется, меньше.
Владимир Бирашевич 09.02.2007 15:16 Заявить о нарушении
Также бережно Историки относятся и к творениям рук человеческих, не только к продуктам мыслительной деятельности Древних. НО (!) определить гения, определить классика может только Его Величество Время.
2. Тогда уж пишите, что ли: "Переписанный с оригинала текст" :)
Однако, следующий вопрос: а как быть с переведенными текстами?! Проблема передачи мысли, образа, атмосферы ОРИГИНАЛА на языке-трансляторе... Как быть с ней? Ведь в веках изменились не столько ценности народа, сколько его языковая КУЛЬТУРА. И, получается, что трансляция мысли Оригинала с древнерусского языка сродни переводу с немецкого (например). Конечно, кое-что я, как и Вы, несколько утрирую :)
Сасин Алексей 09.02.2007 19:04 Заявить о нарушении
С уважением, БВВ.
Владимир Бирашевич 19.02.2007 09:47 Заявить о нарушении