Китс Джон. Посвящение. Ли Ханту, эсквайру 1817

ДЖОН КИТС

ПОСВЯЩЕНИЕ. ЛИ ХAНТУ, ЭСКВАЙРУ

Краса и слава не вернутся к нам:
Не видеть больше утренней порою,
Как вьётся пред смеющейся зарею,
Венком сплетаясь, лёгкий фимиам;
Не встретить нимф, спешащих по лугам
Нежноголосой праздничной толпою
Колосьями, цветами и листвою
Украсить Флоры ранний майский храм.

Но есть еще высокие мгновенья -
И благодарен буду я судьбе
 
За то, что в дни, когда под тихой сенью
Не ищут Пана на лесной тропе,
Бесхитростные эти приношенья
Отраду могут подарить тебе.

(Сергей Сухарев)
1974/1976

 - В кн.: Китс Дж. Стихотворения. Ламия,
 Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи.
 Л.: Наука, 1986 (Лит. памятники). С.5.

 


 


JOHN KEATS

TO LEIGH HUNT, ESQ.

Glory and loveliness have passed away;
For if we wander out in early morn,
No wreath`ed incense do we see upborne
Into the east, to meet the smiling day:
No crowd of nymphs soft voiced and young, and gay,
In woven baskets bringing ears of corn,
Roses, and pinks, and violets, to adorn
The shrine of Flora in her early May.

But there are left delights as high as these,
And I shall ever bless my destiny,
That in a time, when under pleasant trees
Pan is no longer sought, I feel a free,
A leafy luxury, seeing I could please
 
With these poor offerings, a man like thee.

1817/1817
 


Рецензии