Китс Джон. Перед тем, как перечитать Короля Лира 1818

ДЖОН КИТС

ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПЕРЕЧИТАТЬ "КОРОЛЯ ЛИРА"

Ты, чаровница с лютней сладкогласной,
¬Сирена из Романов давних лет,
 
Умолкни: ледяной встаёт рассвет;
Захлопни том, таинственно-прекрасный!
Простимся же: раздор меж плотью страстной
И обречённостью я дал обет
Вновь испытать, смиренно горечь бед
Шекспировых вкусить в стране бессчастной.

Поэт - из первых первый! Облака
Над Альбионом - вестники трагедий;
Едва я выберусь из дубняка,
Не дай блуждать мне в смутном полубреде.
Огнем неистовым твоим спалён,
Да взмою Фениксом в желанный небосклон!

(Сергей Сухарев)
1993/1995
 



JOHN KEATS

ON SITTING DOWN TO READ KING LEAR ONCE AGAIN

O golden-tongued Romance, with serene lute!
Fair plum`ed Syren, Queen of far-away!
Leave melodizing on this wintry day,
Shut up thine olden pages, and be mute:
 
Adieu! for, once again, the fierce dispute
Betwixt damnation and impassioned clay
Must I burn through, once more humbly assay
The bitter-sweet of this Shakespearian fruit:

Chief Poet! and ye clouds of Albion,
 Begetters of our deep eternal theme!
When through the old oak forest I am gone,
Let me not wander in a barren dream,
But, when I am consum`d in the fire,
Give me new Phoenix wings to fly at my desire.

1818/1838
 


Рецензии