Китс Джон. О, если только оборвётся нить... 1818
* * *
О, если только оборвётся нить
Существованья, прежде чем дано
Страницам, словно житницам, вместить
Бессчётных мыслей зрелое зерно;
И если мне, в безмолвный час ночной
Глядящему в небесный светлый лик,
Не суждено душой прочесть земной
Высоких тайн провидческий язык;
О, если беззаветный зов любви
Моей рассеет время без следа,
И если увидать глаза твои
Мне больше не придётся никогда; -
Тогда в огромном мире на краю
Бесславья и бессилья я стою.
(Сергей Сухарев)
1971/1973
- В кн.: Дьяконова Н.Я. Китс и его современники
(Из истории мировой культуры). М.: Наука, 1973. С.161.
JOHN KEATS
* * *
When I have fears that I may cease to be
Before my pen has gleaned my teeming brain,
Before high-piled books, in charactery,
Hold like rich garners the full-ripened grain;
When I behold, upon the night's starred face
Huge cloudy symbols of a high romance,
And think that I may never live to trace
Their shadows with the magic hand of chance;
And when I feel, fair creature of an hour!
That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love! - then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think
Till love and fame to nothingness do sink.
1818/1848
Свидетельство о публикации №107020802095
Мне страшно – сколько у меня минут
прежде чем в сторону перо рука
отбросит, и язык мне скажет: лгут
твои стихи – прогнили на века.
Любил и верил, всматривался в ночь,
В сиянье звезд, укрытых мраком туч,
- вот\. что у меня получилось. Есть другие варианты. Сухо.
зацепки нет.
не за - что цеплять.
Алексей Рогожкин 30.01.2013 23:25 Заявить о нарушении