Китс Джон. Спенсеру 1818

ДЖОН КИТС

СПЕНСЕРУ

Твой, Спенсер, почитатель страстный, тьму
Чащоб твоих хранящий, как лесничий,
Призвал, в угоду слуху твоему,
Стиху английскому придать величье.
 
Но, сказочник-поэт! Нельзя, нет сил
У обитателя земли холодной
Взмыть Фебом в золотом пыланье крыл
С зарёю утра к радости свободной.
Нельзя уйти от тяжкого труда
И духа твоего познать паренье:
Цветок питает вешняя вода
Пред тем, как настаёт пора цветенья.

Со мною летом будь: к тебе строку
Я обращу, на радость леснику.

(Сергей Сухарев)
1977/1986

 - В кн.: Китс Дж. Стихотворения. Ламия,
 Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи.
 Л.: Наука, 1986 (Лит. памятники). С.164.




JOHN KEATS

TO SPENSER

Spenser! a jealous honourer of thine,
A forester deep in thy midmost trees,
Did last eve ask my promise to refine
Some English that might strive thine ear to please.
But, Elfin Poet, 'tis impossible
For an inhabitant of wintry earth
To rise like Phoebus with a golden quell,
Fire-winged, and make a morning in his mirth.
It is impossible to escape from toil
O' the sudden and receive thy spiriting:
The flower must drink the nature of the soil
Before it can put forth its blossoming.

Be with me in the summer days and I
Will for thine honour and his pleasure try.

1818/1848
 


Рецензии