Китс Джон. Сонет о сонете 1819
СОНЕТ О СОНЕТЕ
Коль скоро рифмами язык стеснён -
И, словно Андромеду, держат узы
В плену сонет наш сладостный, для ног
Босых Поэзии иной фасон
Сплетём сандалий, чтобы ввек обузы
Той, кто легко ступает, не узнать.
Проверим лиру, укрепим колок,
Подтянем струны, вслушаемся в тон;
Ревнивейшие казначеи Музы,
Как царь Мидас свой древле клад берёг,
Давайте беспощадно изгонять
Увядший лист из лавровых венков!
Не в силах мы свободу Музе дать -
Увьём ее гирляндами цветов.
(Сергей Сухарев)
1994/1995
JOHN KEATS
* * *
If by dull rhymes our English must be chained,
And, like Andromeda, the Sonnet sweet
Fettered, in spite of pain`ed loveliness,
Let us find out, if we must be constrained,
Sandals more interwoven and complete
To fit the naked foot of Poesy:
Let us inspect the lyre, and weigh the stress
Of every chord, and see what may be gained
By ear industrious, and attention meet;
Misers of sound and syllable, no less
Than Midas of his coinage, let us be
Jealous of dead leaves in the bay wreath crown;
So, if we may not let the Muse be free,
She will be bound with garlands of her own.
1819/1848
Свидетельство о публикации №107020702196