Китс Джон. Не стало дня... 1819

 ДЖОН КИТС
 
 * * *

Не стало дня, и радостей не стало:
 Губ сладостных, лучистых глаз, тепла
 Ладони робкой, нежного овала,
 Чуть слышных слов, груди, что так бела.
 Исчезло юной розы совершенство,
 Исчезло счастье, скрывшись без следа;
 Исчезли стройность, красота, блаженство,
 Исчез мой рай - исчез в тот час, когда
 На мир нисходит сумрак благовонный,
 И ночь - святое празднество любви ¬
 Завесою, из тьмы густой сплетённой,
 Окутывает таинства свои.

 Любовь! Твой требник прочитал я днём;
 Теперь молю: дай мне забыться сном.

 (Сергей Сухарев)
 1975/1976
 
 - В кн.: Китс Дж. Стихотворения. Ламия,
 Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи.
 Л.: Наука, 1986 (Лит. памятники). С.199.


JOHN KEATS
* * *
The day is gone, and all its sweets are gone!
Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast,
Warm breath, light whisper, tender semitone,
Bright eyes, accomplished shape, and lang'rous waist!
Faded the flower and all its budded charms,
Faded the sight of beauty from my eyes,
Faded the shape of beauty from my arms,
Faded the voice, warmth, whiteness, paradise -
Vanished unseasonably at shut of eve,
When the dusk holiday -or holinight
Of fragrant-curtained love begins to weave
The woof of darkness thick, for hid delight;

But, as I've read love's missal through today,
He'll let me sleep, seeing I fast and pray.
1819/1838
________________________________________


Рецензии