Китс Джон. Светлая звезда 1819

 ДЖОН КИТС

СВЕТЛАЯ ЗВЕЗДА

Как неотрывно светлая звезда -
Та, что над миром бодрствует в ночи,
Раскрыв ресницы, трепетно чиста,
Переливая длинные лучи,
Следит прибоя неустанный бег
И пристально с высот вперяет взор
На гладь равнин и на вершины гор,
Где свежей ризой лег неслышный снег;
Вот так бы мне - вовек без перемен,
Приникнув к расцветающей груди,
Делить с любимой свой бессонный плен,
Не знать покоя в тихом забытьи,

Дыханье слушать без конца, всегда -
Иль в бездну смерти кануть без следа.


 (Сергей Сухарев - 1970)

 - Комсомолец Кузбасса, 1970, 27 октября, № 129 (5484). С.4;
 В кн.: Китс Дж. Стихотворения. Ламия,
 Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи.
 Л.: Наука, 1986 (Лит. памятники). С.203.

 


JOHN KEATS

* * *
Bright star! would I were steadfast as thou art -
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors -
No - yet still steadfast, still unchangeable,
Pillowed upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft swell and fall,
Awake for ever in a sweet unrest,

 
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever - or else swoon to death.

1819/1838
 


Рецензии
Достоин всяческого уважения огромный труд по переводу английской поэзии. Придраться, конечно, можно, но - кто без греха.

Надежда Радченко   01.03.2010 13:00     Заявить о нарушении
Это тоже один из первых моих подступов к Китсу - и, по-моему, удачный хотя бы благодаря неподдельной юной одушевлённостью...

Сергей Сухарев   12.03.2010 12:53   Заявить о нарушении