Хочу быть придворной болонкой

ХОЧУ БЫТЬ ПРИДВОРНОЙ БОЛОНКОЙ
(Адам Надашди – пер. венгерского)


Каменистые ступеньки
Пусть прохладой ублажают.
Я придворною болонкой
Независимой хочу быть.

Малый замок мне не тесен.
И оттуда видно солнце.
Пусть рассветы и закаты
Украшают сны мои,

Что б придворные прелестно
Раздавали звук пощечин
Всем двуногим, тем не многим,
Кто меня не замечает.

Я уверена, что честно
Нам болонкам всласть болтаться,
Как серебряный пузырь
Закипающего супа.

Лучше знать всё понаслышке
Что не видишь – безопасно.
Меньше знаешь, меньше лаешь,
Больше ласок королей.

В малом замке так уютно.
Лучше, если с конуру он.
Без заборов, флигелей.
Нет дверей – хвосты целей.

Прелесть быть придворной сукой-
Нет ответственности, скуки!

**************************


Рецензии
(Задумчиво почесываясь) Ну вот, очень прекрасный перевод и хороший стишок, Вячеслав. (Чтоб придворные... - сведите вместе, и немногим - тоже сведите вместе). (Мечтательно) красиво сказано - придворная сука.
С рев прив, гав

Барбос Приазовский   10.02.2007 04:50     Заявить о нарушении
Молодец, Барбос! Никто не заметил, а ты учуял вброшенные ошибки. И «суку» мгновенно заценил… Что значит школа! Что значит порода!
С благодарной улыбкой

Ксенин   10.02.2007 13:59   Заявить о нарушении