Manchmal steht einer auf beim Abenbrot

Перевод R. M. Rilke

Один закончить ужин был бы рад,
Но встал и вышел, и теперь идет
Туда, к востоку, где церквушка ждет…

И дети его путь благословят…
 
Другой не мыслил никуда идти:
Остался в доме чашею, столом…
Но дети, выйдя в мир, найдут пути
К той церкви, позабытой их отцом…


Рецензии
Конечно, хотелось бы видеть рядом оригинал, но я помню это стиховторение из единственного , изаддного в России сборника стихов Рильке "Часолов", Ваше видения стиха и перевод очень понравились...

Конкурс Стихов Дуэт   11.04.2010 13:26     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.