Само с теб-автор Н. Маржан, перевод мой
перевод на болгарском Весела Кънчева
Както и да пресмятаме времето – с векове, или минути,
все едно- без теб и секундата се равнява на вечност…
Линията на живота се сплете с маршрута прост –
само със теб - от нула до безкрайност…
Настъпва нощта… Без прелюдии и без предисловия
душите се сляха в неосъзнатото хипер-стремление…
Просто - летят, но само едно единствено (не)условие –
само със теб – и не е важно в какво направление…
Призмата на любвта превръща всичко в желания,
противоричайки на законите на оптиката, и на правилата …
Нежно притискайки се в твоето рамо,ме стопля диханието –
само със теб – и нека да предричат мразове синоптиците …
Нощта се разтвори в тишината с незавършена фраза:
«Аз не мога без теб…» А рецептата за лечението
е скрита вътре в теб, чудо мое сивоглазо…
…Само със теб – и само това има значение.
03.02.2007г.
София, България
---------------------------
Лишь бы с тобой...
Наталья Маржан
Чем бы не тешилось время – веками, минутами,
Ведь без тебя и секунда равняется вечности…
Линии жизни сплетая с простыми маршрутами –
Лишь бы с тобой от нуля идти до бесконечности…
Близится ночь… Без прелюдий и без предисловия
Души слились в неосознанном гипер-стремлении…
Просто - лететь, но всего лишь одно (не)условие –
Лишь бы с тобой – и не важно в каком направлении…
В призме любви превращаются грёзы в желания,
Противореча законам и правилам оптики…
Нежно уткнувшись в плечо, согреваться дыханием –
Лишь бы с тобой – пусть пророчат морозы синоптики…
Ночь растворилась в тиши с незаконченной фразою:
«Я без тебя не могу…» А рецепты лечения
Скрыты внутри тебя, чудо моё сероглазое…
…Лишь бы с тобой – только это имеет значение.
Свидетельство о публикации №107020301712
Просто замечательно то, что болгарские читатели познакомятся с таким великолепным произведением талантливой поэтессы Наташи Маржан.
С теплом,
Игорь.
Князь Чегодаев 12.02.2007 03:24 Заявить о нарушении
Я очень люблю читать стихи Наташки-они меня очень сильно всегда трогают и что интереснее, очень легко получаютса переводы, видимо есть какой-то синхрон души и я очень рада. Я тебе прислала моя первая книжка- это моя попытка собрать свои стихи на борлгарском и с илюстрациями- а потом сделаю и для моих стихов на русском в моем переводе и в переводе другими авторами, а потом я сделаю и для стихов в моем перевод с русского на болгарском- мой сын обещал помочь и сделаем и не только в електронном вареанте, а как книжка.
Надеюсь ты мне напишешь что думаешь об оформлении- сам знаешь ,что для меня это важно.
Обнимаю с теплом и держу тебя за руку
Веси
Смуглянка 12.02.2007 15:04 Заявить о нарушении