Китс Джон. При виде пряди волос Мильтона. Ода 1818

ДЖОН КИТС

ПРИ ВИДЕ ПРЯДИ ВОЛОС МИЛЬТОНА.
ОДА

Органных вождь созвучий!
 Сфер давний ученик!
Твоей души могучей
 Лад в уши нам проник
 От века на века.
 О, дерзость велика
 Тех, кто готов
Перед твоей гробницею священной
На жертвенник принесть свой дар нетленный
 Певучих строф.

Ты небу гимны шлёшь,
 МузЫки храм живой;
Нам в радости вдохнёшь
 Свой гармоничный строй,
Дашь крылья наслажденьям!
О, ввысь – к твоим владеньям!
 Свой слух склони
К дельфийской клятве новой – да, твоими
Из смертных уст словами неземными,
Твоей любви мирскою сердцевиной
И красотой творенья всеединой
 Клянусь я искони!

 Ребячески-незрелый,
 Мой повзрослеет стих:
 В дерзаньях поседелый,
 Сумею ль о твоих
 Твореньях рассказать -
Тобой, твоим примером вдохновлённый?
Но тщетен мой порыв неискушённый,
Пока я древней мудрости исконной
 Не в силах внять -
И будущность смятенно прозревать!

Надолго я умолкнуть обречён;
 Речь обрету – миг этот вспомню снова.
Я взбудоражен, лоб разгорячён
 От близости свидетельства простого -
 Твоих волос.
 Я, на вопрос
Ответ услышав, вздрогнул: тихий голос
 Вдруг имя «Мильтон» произнёс.
Но в жилах кровь мгновенно не взыграла:
Казалось, здесь ты – от времён начала.

1818

(Перевод Сергея Сухарева – 2005)


JOHN KEATS

ON SEEING A LOCK OF MILTON`S HAIR.
ODE

Chief of organic numbers!
 Old scholar of the spheres!
Thy spirit never slumbers,
 But rolls about our ears,
For ever, and for ever!
O what a mad endeavour
 Worketh he,
Who to thy sacred and ennobled hearse,
Would offer a burnt sacrifice of verse
 And melody.

How heavenward thou soundest,
 Live temple of sweet noise,
And discord unconfoundest,
 Give delight new joys,
And pleasure nobler pinions!
O, where are thy dominions?
 Lend thine ear
To a young Delian oath – ay, by thy soul,
By all that from thy mortal lips did roll,
And by the kernel of thine earthly love,
Beauty in things on earth and things above,
 I swear!

 When every childish fashion
 Has vanished from my rhyme,
 Will I, grey-gone in passion,
 Leave to an after-time
 Hymning and harmony
Of thee, and of thy works, and of thy life;
But vain is now the burning and the strife,
Pangs are in vain, until I grow high-rife
 With old Philosophy,
And mad with glimpses of futurity!

For many years my offerings must be hushed;
 When I do speak, I`ll think upon this hour,
Because I feel my forehead hot and flushed,
 Even at the simplest vassal of thy power -
 A lock of thy bright hair.
And I was startled, when I caught thy name
 Coupled so unaware;
Yet, at the moment, temperate was my blood.
Methought I had beheld it from the Flood.

1818


Рецензии