Китс Джон. Аполлон к Грациям 1818
АПОЛЛОН К ГРАЦИЯМ_
Аполлон:
Кто со мной из сестёр
Устремится в простор?
3 Бьют копытами кони на пороге рассвета.
Кто со мной из сестёр
Устремится в простор
6 По полям золотым изобильного Лета?
Грации
(все вместе):
Я с тобой, я с тобой!
О позволь, Аполлон, мне с тобой улететь -
И с тобою, с тобой
10 Мир чудесный узреть.
Будем вместе с тобой -
Дивной лиры тугая струна зазвенит.
Будем вместе с тобой -
14 И наполнится пением чистый зенит.
(Перевод Сергея Сухарева - 1981)
- В кн.: Китс Дж. Стихотворения. Ламия,
Изабелла, Канун святой Агнесы и другие стихи.
Л.: Наука, 1986 (Лит. памятники). С.160-161.
JOHN KEATS
APOLLO TO THE GRACES
Apollo:
Which of the fairest three
To-day will ride with me?
My steeds are all pawing on the thresholds of morn:
Which of the fairest three
To-day will ride with me
Across the gold autumn's whole kingdoms of corn?
The Graces all answer:
I will, I--I--I--
O young Apollo, let me fly along with thee;
I will, I--I--I--
The many, many wonders see,
I--I--I--I--
And thy lyre shall never have a slacken'd string;
I--I--I--I--
Through the golden day will sing.
1818
Свидетельство о публикации №107020301048