Суперконкурс - Мой Лучший Стих 2006 года
Срок проведения конкурса: 28 декабря 2006 – 31 января 2007
Ведущий суперконкурса – Frank
Жюри суперконкурса: Степ, Наталия Юрьевна Иванова, Черная Лиса, Лина Замалина, Серж Ган
http://www.stihi.ru/2006/12/28-2270
___________ ПОБЕДИВШИЕ НА СУПЕРКОНКУРСЕ СТИХИ ___________
==== I Место ====
Чёрный Георг (Георг Тикавый), «Даосские Уроки Рисования»
http://www.stihi.ru/2006/02/27-24
==== II Место ====
Андрей Сизых, «Вот снова кончилась война»
http://www.stihi.ru/2006/08/23-911
==== III Место ====
Ирина Каменская, «Lost in Translation»
http://www.stihi.ru/2006/09/27-624
__ Даосские Уроки Рисования __
______ Георг Тикавый ______
Я всё рисую – на стене,
в парадном зале, –
Драконов – яростных, в огне,
с глазами стали.
Они – огромны и сильны,
непобедимы.
В них – дуновенье старины, –
(сквозь ноздри – дымом).
Их взгляды – мрачны, но добры
и беспощадны.
Они – спокойны и мудры,
хоть кровожадны.
Их благородные сердца
не знают страха.
В них – безмятежность – без конца,
как у монахов...
От них – не защитят – ни шлем,
ни щит, ни латы.
На тех, кто видел их, со стен, –
горят халаты.
...Под вечер я спущусь с мостков,
промою кисти.
Дохнёт прохладой лепестков
и свежих листьев...
Тень, как от облака, скользнёт
вдоль края крыши, –
И зашипит в испуге кот,
и я увижу,
Как, отделяясь от стены,
по небосклону, –
Дыша огнём, летят, – как сны, –
мои драконы.
________ Вот снова кончилась война ________
_____________ Андрей Сизых _____________
вот снова кончилась война проконсул возвратился в Канны
в рубахе тканной изо льна читать под смоквой Лукиана
ругаться с глупою женой с рабами пить вино и граппу
есть козий сыр и хлеб ржаной балык свиной и навзничь на пол
валиться не от стрел врагов и от удара акинаком
атака в око а не в бровь – in vino veritas (однако
у штатских яд а не стрела любимый переносчик смерти)
с улыбкой черти на столах наполнят кубки на две трети
волков бояться – в лес ни-ни – умри но пей во славу Рима
помимо прочей болтовни реченье се неоспоримо
так сладок отчий каравай черны мясистые маслины
а мессалине денег дай и раем станут Аппенины
гулял наместник вместе с ним Италия пила и пела
кипела алкоголем в дым гудела пьяная капелла
солдат натешившись вином поэзией мясным и сладким
уснул на грядке мертвым сном в объятьях у вдовы-солдатки
но только солнышко с утра прозрело абстинентным глазом
как зумм в мозгу: пора-пора позвал в поход похмельный разум
мой игемон и генерал Рим пахнет миррой и лавандой
вам гланды этот запах рвал –
того кто мир завоевал
не кормят мирною баландой
_____ Lost in Translation _____
_____ Ирина Каменская _____
Переведи меня на свой язык.
Тревожат непривычные созвучья...
Усталость - неизбежностью паучьей
опутывает сердце, и проник
под веки холод. Ты сумеешь лучше -
Переведи меня на свой язык.
В архив приговорен оригинал.
И я согласна – там ему и место.
Мой мир ветшает. Пусто в нем и тесно
одновременно - я в плену зеркал,
мне правду говорящих безвозмездно...
В архив приговорен оригинал.
Нисходит ясность. Холодно глазам.
Так осенью прозрачны перспективы.
В шестой палате скорбно и правдиво
надежды закрывается сезам
и гордо отвергает седативы.
Нисходит ясность. Холодно глазам.
Свидетельство о публикации №107020200365