Come not, when I am dead by Alfred Tennyson перевод

Когда умру, ты прах тревожить мой
Не приходи, напрасных слез не лей,
И над моей несчастной головой
Пустых похвал не расточай елей.
Здесь ветра свист, да крики птичьих стай,
А ты – ступай.

Дитя мое, твоя ли в том вина,
Что нет меня? Да разве в этом суть?
Судьба моя, увы, предрешена,
Себе в мужья возьми кого-нибудь,
Я лишь покоя жажду впереди,
А ты – иди.

COME not, when I am dead,
To drop thy foolish tears upon my grave,
To trample round my fallen head,
And vex the unhappy dust thou wouldst not save.
There let the wind sweep and the plover cry;
But thou, go by.

Child, if it were thine error or thy crime
I care no longer, being all unblest:
Wed whom thou wilt, but I am sick of Time,
And I desire to rest.
Pass on, weak heart, and leave me where I lie:
Go by, go by.


Рецензии
Хорошо передана ритмика стиха и мелодизм. При этом содержание и настроение сохранено. Качественный, профессиональный перевод.

Бэт Большакова   02.02.2007 19:21     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, приятно услышать похвалу :)

Владимир Захаров   03.02.2007 07:33   Заявить о нарушении