Китс Джон. Женщин, чарку мне, понюшку... 1815-1816
* * *
Женщин, чарку мне, понюшку -
Хоть по самую макушку!
Рад служить им - право слово -
До пришествия второго,
Ибо предан всей душой
Этой Троице святой.
(Перевод Сергея Сухарева - 1978)
JOHN KEATS
* * *
Give me women, wine, and snuff
Untill I cry out "hold, enough!"
You may do so sans objection
Till the day of resurrection:
For, bless my beard, they aye shall be
My beloved Trinity.
1815-1816
Свидетельство о публикации №107013000262