Вновь домой - Home Again

Много где бывал я,
По миру я бродил,
Новизны всегда искал себе.
Но что это значит,
Коль все ведут пути,
Кажется, обратно лишь к тебе…

Мне знакомы лица
Всех, кого встречал,
Следуя дорогой земной.
Фонарей искрится
Свет на площадях,
Вновь зовя вернуться домой.

С песнею под ливнем,
В танце под луной –
Радостно вернуться вновь домой.
Мчаться по тропинке,
Солнцу – смех шальной, –
Радостно вернуться вновь домой.

Раз с огнём играешь,
То жди подчас ожог –
Бывает, коль рискуешь пару раз.
Но время зря не тратишь
Ты, получив урок,
И к тебе вернётся всё в свой час…

Мне знакомы лица
Всех, кого встречал,
Следуя дорогой земной.
Фонарей искрится
Свет на площадях,
Вновь зовя вернуться домой.

С песнею под ливнем,
В танце под луной –
Радостно вернуться вновь домой.
Мчаться по тропинке,
Солнцу – смех шальной, –
Радостно вернуться вновь домой.

Я, устав, садился
И отдых находил,
Вспоминая путь прошлый мой.
Всё, чем дорожил я,
И те, кого любил, –
Это всё сейчас за спиной…

Мне знакомы лица
Всех, кого встречал,
Следуя дорогой земной.
Фонарей искрится
Свет на площадях,
Вновь зовя вернуться домой.

С песнею под ливнем,
В танце под луной –
Радостно вернуться вновь домой.
Мчаться по тропинке,
Солнцу – смех шальной, –
Радостно вернуться вновь домой.


Оригинал -


Рецензии
А я кружки с пивом поднимаю, когда немецкие биатлонисты выигрывают этапы Кубка мира! И я тоже уважаю точность: и в стрельбе, и в переводах. Не знаю, как у тебя со стрельбой, Аэлирэнн, но с переводами оченно замечательно! :))

Антон Александров   30.01.2007 12:30     Заявить о нарушении
По-моему, "зовя" вполне нормально. А вообще в поэзии многое прощается :))
Для меня биатлонисты - это и лыжники, и снайперы! А еще они очень интересные люди, о которых я всегда с удовольствием узнаю что-то новое. Вот Кати Вильхельм, например, любит готовить обеды для всей команды, а Магдалена Нойнер играет для подруг по эстафете на арфе. А Свен Фишер по наущению своего юного напарника Михаэля Реша прошлой зимой купался в проруби, что вызвало праведный гнев тренеров :)) Все, все, заканчиваю! Прости, Аэлирэнн, что превратил твою страничку в форум фан-клуба биатлона :))

Антон Александров   30.01.2007 16:21   Заявить о нарушении
Прощаю:) Но вы уж, господа, побиатлоньте где-нибудь в другом месте! А то целую дискуссию развернули;) Со стрельбой у меня пока неважно - подумываю искать себе лук.

"Зовя" - нормальное русское деепричастие, его даже мой компьютер знает;) Ну дык я же говорю - кому что нравится! О вкусах, как говорится... А всё же, излишняя свобода в переводе - это, кхм... К примеру: моя больная тема, русский перевод книги Кристофера Паолини "Эрагон". Ляпов - косить-не перекосить...

Перевод: "- Осторожней, жжётся как огонь!
- Ничего, у меня кожа дублёная."

Оригинал: "- Watch out, it'll burn...
- My skin, I know."

То бишь: "-Осторожней, она сожжёт...
- Мне кожу, знаю."

Вот и решайте, хороша ли такая свобода...

Аэлирэнн   30.01.2007 17:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.