Ринг превращений

Чёрный снег я,
обугленный нерв
временнОго звена,
жажду в огненный зев
небесного дна.
Марево лиц свысока –
гримасы харизмы.
Близость превращения в пар
(ДО:
броска
к парадизу
с неотвратимой
силой
падения
в прах
ПОД:
ветряные
стоны
холодным
дождём)
даёт ощущение
невероятно жгучей истомы
и пробуждения
в лёгкость мгновения.
В нём,
только в нём
совершенная нота:
в несравненном
безумстве
полёта
пульсирует
жизнь…
Ради которой весь этот ринг
моих превращений…
вращений…
крещений…

Чёрный снег я,
Оголённый нерв,
ВременнОго звена,
Жизнь свою в ощущеньях
Пью
С упоеньем
До дна…


Рецензии
Оригинально. Вы и стих заставили пульсиравать.

Владимир Макуров   08.04.2008 13:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, рада.

Майя Бек Шаихова   08.04.2008 16:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 19 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.