Китс Джон. Слепень 1818
(1795-1821)
СЛЕПЕНЬ
Все, кто обиды претерпел
От живности любой,
Внемлите: горький свой удел
Пою в балладе злой.
Слепнём ужален зверски я –
Да сохранит вас Бог!
От многих нету нам житья,
Кого б он жалить мог.
Едва бредёт на трёх ногах –
Хромей не сыщешь кляч.
Слепень куснёт бедняжку в пах –
Она помчится вскачь.
Судейский тянется вопрос
С ветхозаветных пор.
Слепень судье вонзится в нос –
Тотчас решится спор.
Коль член парламента в ответ
Вдруг не находит слов,
Слепня подбросит пусть сосед
Ему в карман штанов.
Тобой я, Лаутер, восхищён!
Славней не знал ты дел:
Толпе отвесил ты поклон –
И сразу онемел.
Когда б слепень, ретив и зол,
На твой уселся зад,
Тебя бы спас его укол
От боли, злей стократ.
Злей Саути: он хуже нам
Мигрени в голове –
И даже злей, чем Вордсворт сам,
Чем мистер Д. и В.
Прости меня, народ честной:
Отвлёкся я сейчас.
Взыграл негаданно дух мой –
Продолжу свой рассказ.
Кто девы юной не видал,
Что в книжки влюблена?
Ей мистер Ловелс – идеал,
Ему она верна.
Вопьётся жало стервеца
В тот пальчик, что потом
Протянут будет для кольца –
И вскочит прыщ на нём.
Супруга набожная день-
деньской, как царь Давид
Псалмы, она же – дребедень –
Истошно голосит.
Пускай слепень насквозь пронзит
Сварливице язык –
И тишина вас поразит:
Она умолкнет вмиг.
Поскольку это summum bo-
num всяческих побед,
Слепень хоть сделал мне бо-бо,
Я промолчу в ответ.
17 июля 1818
Перевод Сергея Сухарева –
2006
JOHN KEATS
(1795-1821)
* * *
All gentle folks who owe a grudge
To any living thing,
Open your ears and stay your trudge
Whilst I in dudgeon sing.
The gad-fly he hath stung me sore –
O may he ne`er sting you!
But we have many a horrid bore
He may sting black and blue.
Has any here an old grey mare
With three legs all her store?
O put it to her buttocks bare
And straight she`ll run on four.
Has any here a lawyer suit
Of 1743?
Take lawyer`s nose and put it to `t
And you the end will see.
Is there a man in Parliament
Dumbfounded in his speech?
O let his neighbour make a rent
And put one in his breech.
O Lowther, how much better thou
Hadst figured t`other day,
When to the folks thou mad`st a bow
And hadst no more to say,
If lucky gad-fly had but ta`en
His seat upon thine arse,
And put thee to a little pain
To save thee from a worse.
Better than Southey it had been,
Better than Mr D---,
Better than Wordsworth too, I ween,
Better than Mr V---.
Forgive me pray, good people all,
For deviating so.
In spirit sure I had a call –
And now I on will go.
Has any here a daughter fair
Too fond of reading novels,
Too apt to fall in love with care
And charming Mister Lovels?
O put a gad-fly to that thing
She keeps so white and pert –
I mean the finger for the ring,
And it will breed a Wert.
Has any here a pious spouse
Who seven times a day
Scolds as King David prayed, to chouse
And have her holy way?
O let a gad-fly`s little sting
Persuade her sacred tongue
That noises are a common thing,
But that her bell has rung.
And as this is the summum bo-
num of all conquering,
I leave withouten wordes mo
The gad-fly`s little sting.
July 17, 1818
Свидетельство о публикации №107012802376
в горячий летний день!
Соседей сплетни не слышны -
в язык куснул слепень!
Ирина Каховская Калитина 18.04.2011 17:43 Заявить о нарушении