Уоллес Стивенс - Снежный человек

Когда на уме зимний ветер,
Снятся снежные сны,
Как стынут ветки сосны.

А если холод согнет,
То вот – можжевеловый лед,
Еловый разлет в дальнем свете

Январского солнца; и нет
Беды в том, что вьюга шумит
И редкая стонет листва,

Ведь так и звучит страна,
Всё тем же вихрем полна
Всё в тех же голых полях.

Услышит ее сквозь снег
Никто – и сразу узрит
Ничто, как есть – или нет.


Рецензии
В рифмованном виде какое-то очень русское стихотворение получилось.
Может быть, всё дело в строке
"ведь так и звучит страна".
Мне понравилось.
Не знаю, пытался ли кто делать русский дзэн.
Пытался-не пытался, а получилось у Стивенса.
В Вашем переводе.

Вижу ясную связь с деламэровским "Наполеоном".

Мария Москалева   13.08.2011 11:50     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.