Beautiful love - V. Young Прекрасная любовь
Beautiful love, you're all a mystery
Beautiful love, what have you done to me?
I was contented 'till you came along
Thrilling, my soul with your song
Beautiful love, you're all a mystery
Beautiful love, what have you done to me?
I was contented 'till you came along
Will my dreams come true
Beautiful love, I've roamed your paradise
Searching for love, my dreams to realise
Reaching for heaven, depending on you
Beautiful love, will my dreams come true
Литературный перевод Е. Наумова
Что б не случилось, нужно вновь и вновь
Искать свою счастливую любовь,
Она, как тайна, приходит лишь раз,
Не упусти этот час.
Настанет день, забьется в венах кровь,
Придет к тебе прекрасная любовь,
Как луч, сонет неземной красоты…
Станут ближе мечты.
Любовь приходит к людям вновь и вновь,
И нет прекрасней чувства, чем любовь –
Я как в раю, когда рядом есть ты…
Осуществятся мои мечты.
Свидетельство о публикации №107012600268
Что касается перевода - то удачей его назвать трудно. "Кровь-вновь-любовь" - это уже невозможно ни читать, ни слышать. Вы бы постарались уйти от такой несносной банальщины. "Прекрасная любовь" - сахар в сахаре на меду, слишком липко и сладко, надо было поискать вариант посвежее и не такой приторный, ведь beautiful означает не только "прекрасный". "Осуществятся" - такое без зубов не выговоришь. Может, "сбудутся"?
По большому счету, это стихотворение в оригинале вообще не зслуживает внимания. Похоже на рок-текстовку - уж больно пустое, серое и никакое.
Евгений Туганов 19.04.2007 16:23 Заявить о нарушении
Если обратить внимание на текст, то я старался сделать перевод близко к нему. ВиктОр Янг - известный джазовый композитор. Beautiful Love - одно из лучших джазовых произведений в стиле Bossanova.
Евгений Наумов 19.04.2007 23:33 Заявить о нарушении
Евгений Туганов 20.04.2007 12:03 Заявить о нарушении