Ты не пришла в вечерний час...
Перевод с украинского.
Ты не пришла в вечерний час ...
И без тебя день умирал сегодня,
И без тебя закат в тоске угас,
И солнце скрылось в преисподней ...,
Ты не пришла в вечерний час.
Тебя, казалось, ожидало море
И дальний гор твоих любимых ряд,
Все вглядывался он в просторы ...
И жалобно его последний взгляд
Искал тебя и угасал на море.
Ты не пришла в вечерний час ...
И одиноким солнце попрощалось,
И грустно, грустно день погас ...,
Кого-то, будто сердце не дождалось,
И кто-то не пришел в вечерний час ...
Свидетельство о публикации №107011401738
Красивый, очень нежный стиш...
А если ещё подправить грамматические ошибки и пунктуацию - произведение просто засияет!
Чмок!
Елена Васильева-Сол 22.05.2007 09:54 Заявить о нарушении
То мало их у меня, то слишком много,
То мельтешат, то притихнут, как понятые
При обыске чувств моих, при свидании с Богом.
А насчет грамматических ошибок, пардон, не держу.
Взяла бы и исправила, а то только - чмок ...
Михаил Дарский 22.05.2007 10:10 Заявить о нарушении
Елена Васильева-Сол 22.05.2007 11:07 Заявить о нарушении
вгЛядывался (второе пятистишие)
Елена Васильева-Сол 22.05.2007 12:41 Заявить о нарушении
ПРЕИСПОДНЯ - все одно, что ПРЕИСПОДНЯЯ.
Первый вариант более распространен,
особенно в поэтических текстах. Поспро-
шай в ин-те.
А разве непонятно, что буковку во "взгяд"
пальчик пропустил нечаянно, погляди на
клаву - Л и Д рядышком. Ай-яй-яй...
Михаил Дарский 22.05.2007 14:05 Заявить о нарушении