Допинг

 Из стихов Роми Додна
 (перевод с иврита)

«Мэйл» от тебя
Мой кофе уже не горчит
Пружина во мне распрямляется в ритме SLOW
Удрученность шторы рушится мгновенно
Утро мантией обыденности окутывает меня
Окно на краткий миг забирает в горсть мой образ
Взгляд мой медленно прокладывает дорогу
Сквозь подмигивающие молекулы стекла
Милосердие тихих дождевых капель
Впитал в себя выцветший асфальт
И теперь возрождается, щеголяя в чёрном
С блестками маленьких лужиц
День лишен вульгарности буден
Так хохочет в лицо всему миру
Наглая зелень израильской осени
Солнце, как неопытная «девушка по сопровождению»
Выскакивает на улицу на тоненьких каблучках
Будильник вдруг вспомнил что-то, как одряхлевший старьевщик,
Возомнивший разбить вдребезги очарование своим ухаживанием
Но суета его напрасна
Уже течет во мне
Нежный наркотик твоего послания
Этого хватит
На несколько часов сладких иллюзий
А ты как думал?


Рецензии
Зная уже твою работу, думаю, что ты не зря этого автора переводила. Хотя конечно с оригиналом вряд ли познакомлюсь. Образов много, кажется даже,что расточительно много. *День лишен вульгарности буден* - это мечта...
***
заходи, потому што я тоже занялся преводами и теперя тоже переводчик ))). творческий рост прям поражает самого ))))

Жихарка   23.02.2009 12:24     Заявить о нарушении
Она,автор, себя не считает поэтом.
Даже дома не знают,что она выставляется в нете.Для меня она тоже выдумала псевдоним.
Русскоязычная, но пишет исключительно на иврите.
Образов - великое множество в этой голове, можно обзавидоваться!

Наталья Хейфец   23.02.2009 22:53   Заявить о нарушении